山林子导航 山林子自然智慧系列丛书 自然智慧教育书 自然智慧创新书
自然智慧自然书 自然智慧科学书 自然智慧社会书 自然智慧经济书
自然智慧生活书 自然智慧女性书 自然智慧养生书 自然智慧文化书
自然智慧美学书 自然智慧传媒书 自然智慧心语书 自然智慧诗歌书
时代呼唤雷锋精神 时代呼唤焦裕禄精神 自然智慧正气歌 自然智慧正气篇
智慧教育导航 《时代呼唤焦裕禄精神》诗歌 《时代呼唤好人精神》 《你是谁》  
 
秋颂.航海者
 
望庐山瀑布

日照香炉生紫烟,
遥看瀑布挂前川。
飞流直下三千尺,
疑是银河落九天。

秋颂
文/【英】济慈

雾气洋溢,果实圆熟的秋,
你和成熟的太阳成为友伴;
你们密谋用累累的珠球,
缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;
是屋前的老树背负着苹果,
让熟味透进果实的心中;
使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,
好塞进甜核;又为了蜜蜂,
一次一次开放过迟的花朵,
使它们以为日子将永远暖和,
因为夏季早填满它们的粘巢。


       
英国诗两首


夜莺颂
我的心在痛,困顿和麻木
   刺进了感官,有如饮过毒鸠,
  又象是刚刚把鸦片吞服,
   于是向着列斯忘川下沉:
  并不是我嫉妒你的好运,
   而是你的快乐使我太欢欣--
    因为在林间嘹亮的天地里,
     你呵,轻翅的仙灵,
   你躲进山毛榉的葱绿和荫影,
    放开歌喉,歌唱着夏季。
  哎,要是有一口酒!那冷藏
   在地下多年的清醇饮料,
  一尝就令人想起绿色之邦,
   想起花神,恋歌,阳光和舞蹈!
  要是有一杯南国的温暖
   充满了鲜红的灵感之泉,
    杯沿明灭着珍珠的泡沫,
     给嘴唇染上紫斑;
  哦,我要一饮而离开尘寰,
   和你同去幽暗的林中隐没:
  远远地、远远隐没,让我忘掉
   你在树叶间从不知道的一切,
  忘记这疲劳、热病、和焦躁,
   这使人对坐而悲叹的世界;
  在这里,青春苍白、消瘦、死亡,
   而“瘫痪”有几根白发在摇摆;
    在这里,稍一思索就充满了
     忧伤和灰色的绝望,
   而“美”保持不住明眸的光彩,
    新生的爱情活不到明天就枯凋。
  去吧!去吧!我要朝你飞去,
   不用和酒神坐文豹的车驾,
  我要展开诗歌底无形羽翼,
   尽管这头脑已经困顿、疲乏;
  去了!呵,我已经和你同往!
   夜这般温柔,月后正登上宝座,
    周围是侍卫她的一群星星;
     但这儿却不甚明亮,
  除了有一线天光,被微风带过,
   葱绿的幽暗,和苔藓的曲径。
  我看不出是哪种花草在脚旁,
   什么清香的花挂在树枝上;
  在温馨的幽暗里,我只能猜想
   这个时令该把哪种芬芳
  赋予这果树,林莽,和草丛,
   这白枳花,和田野的玫瑰,
    这绿叶堆中易谢的紫罗兰,
     还有五月中旬的娇宠,
   这缀满了露酒的麝香蔷薇,
    它成了夏夜蚊蚋的嗡萦的港湾。
  我在黑暗里倾听:呵,多少次
   我几乎爱上了静谧的死亡,
  我在诗思里用尽了好的言辞,
   求他把我的一息散入空茫;
  而现在,哦,死更是多么富丽:
   在午夜里溘然魂离人间,
    当你正倾泻着你的心怀
     发出这般的狂喜!
   你仍将歌唱,但我却不再听见--
    你的葬歌只能唱给泥草一块。
  永生的鸟呵,你不会死去!
   饥饿的世代无法将你蹂躏;
  今夜,我偶然听到的歌曲
   曾使古代的帝王和村夫喜悦;
  或许这同样的歌也曾激荡
   露丝忧郁的心,使她不禁落泪,
    站在异邦的谷田里想着家;
     就是这声音常常
   在失掉了的仙域里引动窗扉:
    一个美女望着大海险恶的浪花。
  呵,失掉了!这句话好比一声钟
   使我猛醒到我站脚的地方!
  别了!幻想,这骗人的妖童,
   不能老耍弄它盛传的伎俩。
  别了!别了!你怨诉的歌声
   流过草坪,越过幽静的溪水,
    溜上山坡;而此时,它正深深
     埋在附近的溪谷中:
   噫,这是个幻觉,还是梦寐?
    那歌声去了:--我是睡?是醒?



你在哪儿,在哪儿,我的家园


选自《勃洛克叶赛宁诗选》(人民文学出版社1998年版),郑铮译。

叶赛宁你在哪儿,在哪儿,我的家园?

你紧傍着山脚,给我温暖。

我那些花朵莹莹的碧蓝,

还有那无人行走的沙滩。

你在哪儿,在哪儿,我的家园?

河对岸有雄鸡在引颈高歌,

牧童在那里牧放着羊群,

天边有三颗晶亮的星星,

在水里闪着明净的倒影。

河对岸有雄鸡在引颈高歌。

时间是一架带翅膀的风车,

把一轮明月像钟摆似的

垂在村后那片裸麦地里,

让光阴流逝,像无形的雨。

时间是一架带翅膀的风车。

雨点倾泻,像一阵阵的乱箭,

我的家园在乌云里旋转,

雨将蓝莹莹的花朵摧残,

揉皱了那片金色的沙滩。

雨点倾泻,像一阵阵的乱箭。


在这首诗中,富有诗情画意的俄罗斯田园风光融合着诗人的感伤,反映出在时代风暴中诗人对故乡的怀念和忧虑,首尾重复的五行诗体强调了这种感情。

“你在哪儿,在哪儿,我的家园?”诗篇一开始,诗人就发出对故乡充满牵挂和关切的询问。诗人称故乡为“我的家园”,表达了他对故乡精神上的认同和依恋。诗中所描写的宁静、安详的景致,富有浓郁的田园生活气息,别致而新鲜,有图画般明丽的色彩感,连缀起来就是一幅有俄罗斯特色的乡村图景。

诗的第三节,显示出诗人想象的新奇与独特。周而复始的月升月落,就像钟摆的运动;而推动其运动的,是有如“一架带翅膀的风车”的永恒的时间。明月“垂在村后那片裸麦地里”,则有着“星垂平野阔”一般的意境,令人想见俄罗斯田野的辽阔。“让光阴流逝,像无形的雨”,说时间拨动月亮周转,令光阴流逝如雨,流露出诗人的忧伤情绪。

结尾一节,诗人想象前面描写的花朵、沙滩已被时代的风雨摧残,“我的家园在乌云里旋转”,直接地表达对故乡的忧虑,反映了诗人与时代的隔膜和距离。但是,这首诗令人长久感动的,是诗人所描绘的俄罗斯乡村天堂般明净的氛围,以及他对故乡深切的眷念之情。在那个发生巨变的时代,他却用他的牧笛凄婉地吹响一个乡村诗人对自然、土地、故乡的深情的田园之曲。

水上精灵之歌

选自《歌德文集》第8卷(人民文学出版社1999年版),冯至译。歌德(1747—1832),德国诗人、剧作家、思想家,其作品对德国和世界文学影响很大。

歌德人的灵魂

像是水。

它来自天空,

它升上天空,

它必须又

降到地上,

它永远循环。

若是莹洁的水光

从又高又陡的

岩壁流下,

它就妩媚地

如云浪纷飞

流向平坦的岩石,

轻松地被接受,

隐隐约约地

潺潺地

涌入深处。

若是岩峭立

阻挡它的倾注,

它就愤激四溅,

一层一层地

奔入深渊。

在浅水的河床,

它潜入草谷。

在平静的湖中

万点星辰

欣赏它们的倒影。

风是水波的

可爱的情人,

风从水底掀起

水沫飞腾的涛浪。

人的灵魂,

你多么像是水!

人的命运,

你多么像是风!

小溪,你说什么①选自《纪伯伦散文诗全集》(北京燕山出版社2000年版),李唯中译。

纪伯伦清晨我漫步在山坡谷地,

晨光宣泄着永恒的秘密,

山涧里流淌出一条小溪,

她在歌、在唤、在吐露心曲:

生活并非安逸,

它是思念和希冀。

死亡并非哀歌,

它是失望与憔悴。

智者不在言词,

其秘密在言词背后藏匿。

伟人不在高位,

不屑权位者才配享荣誉。

高尚并不与先辈同义,

多少贤者成了先辈刀下鬼!

锁链并不象征卑贱,

它可能比项链更珍贵。

华服并不代表安适,

天堂建在美好的心灵里。

炼狱并不限于酷刑,

内心空虚是地道的炼狱。

田产不会永远闪耀金光,

多少富豪如今在颠沛流离!

贫穷不意味着低微,

世上财宝来自粗食布衣。

美丽并不在于容貌,

俊雅是心灵闪射出的光辉。

完满的成就并不专属尊贵,

某些罪恶也许能带来恩惠。

这就是小溪道出的话语,

她让左右岩石听个仔细。

小溪吐露的一番衷曲,

或许归于大海的秘密。

航 海 者①选自《世界名诗鉴赏金库》(中国妇女出版社1991年版),孙琦译。密茨凯维支(1798—1855),波兰诗人。

密茨凯维支如果你看见一只轻舟,

被狂暴的波浪紧紧地追赶──

不要用烦忧折磨你的心儿,

不要让泪水遮蔽你的两眼!

船儿早已经在雾中消失了,

希望也随着它向远方漂流;

假如末日终究要来到,

在哭泣中有什么可以寻求?

不,我愿同暴风比一比力量,

把最后的瞬息交给战斗,

我不愿挣扎着踏上沉寂的海岸,

悲哀地计算着身上的伤口。











 
【关闭】
版权所有 山东昆仑山文化传播有限公司 山林子网站 昆仑山网站© 鲁ICP备05032341号
联系电话:13853597301 18754159301建议您将显示器设为1024×768像素