选自《世界名诗鉴赏金库》(中国妇女出版社1991年版),江枫译。惠特曼(1819—1892),美国诗人。
我歌唱一个人自己我歌唱一个人自己,一个普通、单独的人,
然而唱出的歌词民主,歌词意味整体。
我歌唱生理,从头顶直到脚趾,
不单是相貌不单是头脑才值得缪斯关注,
我说那完整的形体更有高得多的价值,
我歌唱男性也平等地歌唱女性。
我歌唱热情洋溢、容易激动、力量无穷的生命,
由于在神圣的法律下最自由的行动而兴高采烈,
我歌唱这现代人。
我听见美利坚在歌唱
我听见美利坚在歌唱,听见各种各样的欢歌,
机械工人歌唱,每一个人唱他理所应当是欢快而雄壮的歌,
木工在歌唱,唱着量他的木板和大梁,
泥瓦匠歌唱,上工、下工都在唱,
船家为船上属于他的一切而歌唱,水手在轮船甲板上唱,
鞋匠坐在板凳上唱,制帽工人站着工作站着唱,
伐木工人唱,农家少年清晨下地,中午休息,日落回家,一边走着一边唱,
母亲在唱甜美的歌,在工作的少妇,在缝、在洗的姑娘们也在唱,
每一个人都为属于他或她而不属于任何别人的一切而在唱,
白天,唱属于白天的歌──晚上,成群的年轻人,友爱而健壮,放开喉咙大声唱,优美而嘹亮。
|
|