山林子导航 山林子自然智慧系列丛书 自然智慧教育书 自然智慧创新书
自然智慧自然书 自然智慧科学书 自然智慧社会书 自然智慧经济书
自然智慧生活书 自然智慧女性书 自然智慧养生书 自然智慧文化书
自然智慧美学书 自然智慧传媒书 自然智慧心语书 自然智慧诗歌书
时代呼唤雷锋精神 时代呼唤焦裕禄精神 自然智慧正气歌 自然智慧正气篇
智慧教育导航 《时代呼唤焦裕禄精神》诗歌 《时代呼唤好人精神》 《你是谁》  
 
孝武本纪
 
这篇本纪是后人截取《史记·封禅书》并在开头补写六十字而成,以补所缺的《史记·今上本纪》。这段文字记载了汉武帝即位后四十余年间的祭祀天地山川鬼神的活动。

这篇本纪中以汉武帝为中心,围绕在他周围的是李少君、齐人少翁、栾大和公孙卿等方士。作者对这些方士以方术行骗的描述,极为生动曲折,从而深刻地讽刺了武帝希冀鬼神赐福、追求长生不老的荒诞和愚昧。这些方士或以魔术手法眩人眼目,或以动听言辞故弄玄虚;而武帝对方士却是深信不疑,或尊之礼之,或封之赏之,并且言听计从;而结局却是方术无一灵验。武帝屡屡受骗,却始终不能醒悟自拔,仍然执着地“羁靡弗绝,冀遇其真”。这些描述不仅嘲讽了方士的伪诈和武帝的愚昧,也揭示了方士行骗能够得逞于一时,正是武帝对鬼神方术的耽迷给他们创造了条件。

这篇本纪在讽刺手法的运用中,表现出一种冷隽的风格和犀利深刻的效果,体现了作者对汉武的滥祭淫祀的不满和卓越的讽刺艺术才能。作者有时是直书方士之伪。如李少君“匿其年及所生长……”,齐人少翁“乃为帛书以饭牛,详弗如也……”,栾大“敢为大言,处之不疑”等。有时旁衬一笔,以倾慕暴贵、纷起效尤者的丑态暗刺武帝之愚。如“大见数月,佩六印,贵振天下,而海上燕、齐之间,莫不搤捥而自言有禁方,能神仙矣。”又如“齐人之上疏言神怪奇方者以万数,然无验者。”等。

这篇本纪在语言的运用上,也显示了作者独特的匠心。在描绘记叙那些荒诞不经的事情时,常用“盖”字、“云”字。如“少翁以方术盖夜致王夫人及灶鬼之貌云”,公孙卿“见其迹甚大,类禽兽云”,栾大“其后治装行,东入海,求其师云”等等。作为虚词,“盖”和“云”都常常用来表示不能确定的语气,“盖”字还带有委婉的意味,“云”字带有据说如此的口气。钱钟书先生说得好:“‘云’之为言,信其事之有而疑其说之非尔。”而且“语气皆含姑妄言而姑妄听之意,使通篇有惚恍迷茫之致。”(《管锥编》第一册第286页)

【原文】

孝武皇帝者,〔2〕孝景中子也。〔3〕母曰王太后。孝景四年,以皇子为胶东王。〔4〕孝景七年,栗太子废为临江王,〔5〕以胶东王为太子。孝景十六年崩,太子即位,为孝武皇帝。孝武皇帝初即位,尤敬鬼神之祀。
【注释】

〔1〕“《孝武本纪》”,原缺,后人截取《封禅书》而成,又稍有增改。有人认为是汉元帝、成帝时的博士褚少孙增补。首段六十字不见于《封禅书》,为后人增入。本篇《太史公自序》称《今上本纪》。司马迁于汉武帝时撰修《史记》,不得以谥号“孝武”名篇,此必后人所为。

〔2〕“孝武皇帝”,名彻。景帝元年(公元前一五六年)生,十六岁即位,在位五十四年,后元二年(公元前八七年)逝世。“武皇帝”,是死后由礼官根据他生前事迹议上的称号,取意于能平定祸乱,一说威力强大而有圣德。

〔3〕“孝景中子”,汉景帝有子十三人,武帝是他的第九子,故称为中子。孝景事详本书《孝景本纪》。

〔4〕“胶东”,刘彻的封国,在今山东平度县、莱西县和莱阳市及迤南一带,都于即墨,在今平度县东南。

〔5〕“栗太子”,景帝子刘荣。景帝四年,刘荣被立为太子,七年,废为临江王,中四年,自杀。“临江”,原为南郡,战国秦置,汉高祖元年更为临江郡,景帝时期两度为临江国,辖境在今湖北粉青河及襄樊市以南,长江、青江流域以北,洞庭湖以西,四川巫山县以东。都于江陵,在今湖北江陵县。
【译文】

孝武皇帝是孝景帝的中子,母亲是王太后。孝景四年,武帝以皇子受封为胶东王。孝景七年,栗太子被废为临江王,胶东王立为太子。孝景在位十六年崩逝,太子即位,立为孝武皇帝。他即位之初,就特别敬重对鬼神的祭祀。

【原文】

元年,〔1〕汉兴已六十余岁矣,天下乂安,〔2〕荐绅之属皆望天子封禅改正度也。〔3〕而上乡儒术,〔4〕招贤良,〔5〕赵绾、王臧等以文学为公卿,〔6〕欲议古立明堂城南,〔7〕以朝诸侯。草巡狩封禅、改历服色事未就。〔8〕会窦太后治黄、老言,〔9〕不好儒术,使人微得赵绾等奸利事,〔10〕召案绾、臧,〔11〕绾、臧自杀,诸所兴为者皆废。
【注释】

(1)“元年”,建元元年,公元前一四○年。

(2)“乂”,音yì,治理。“乂安”,太平无事。

(3)“荐”,通“搢”,插。“绅”,束在衣外的大带。“荐绅”,古代高级官员皆搢饬垂绅,故称官员为“搢绅”。“封禅”,表示帝王受命有天下的典礼,在今山东泰山举行。封是在泰山上祭天,禅是在泰山下的梁父山祭地。“改”,改革。“正”,正朔。正即一年的开始,朔即一月的开始。言“正”或“正朔”,皆指历法。“度”,制度,如服色等制度。根据阴阳五行说而创立的五德终始说,认为每个王朝得五行中的一德,由此来确定正朔服色制度。新王朝的德不同于旧王朝的德,所以新王朝必须改定正朔和服色制度。

(4)“乡”,通“向”,向往。

(5)“贤良”,“贤良文学”的简称,或简称“文学”,汉代选拔官吏的科目名称。始于汉武帝时。

(6)“赵绾、王臧”,绾,音wǎn,代(今河北蔚县东北)人,臧,音zang,兰陵(今山东苍山县西南兰陵镇)人,均受《诗》申公。经窦婴、田蚡的推荐,赵缩为御史大夫,王臧为郎中令。“公卿”,御史大夫为三公之一,郎中令为九卿之一,赵绾、王臧分任二职,故合称“公卿”。

(7)“明堂”,始见《孟子·梁惠王》,经秦汉儒者及方士鼓吹,遂相传为古时帝王进行政教活动的地方,朝会、祭祀、庆赏、选士、养老、教学等大典,都在此举行。武帝重儒术,所以想让赵绾等议立明堂。

(8)“巡狩”,传说古时帝王五年一巡狩,视察诸侯所守的地方。故汉武帝欲根据传说,草拟巡狩制度。“服色”,根据阴阳五行学说规定的古时每一朝代的服饰车马旗帜、祭牲的颜色。如夏尚黑,商尚白,周尚赤之类。“就”,完成。

(9)“窦太后”,观津(今河北武邑县东南)人,皇甫谧说名猗房,文帝后,景帝母,好黄帝、老子言。事详本书《外戚世家》。“黄、老言”,黄帝、老子的学说。黄帝本是传说中的人物,经过道家学派的塑造,尊奉为道家始祖。老子即老聃,姓李名耳,春秋时期思想家,著有《老子》一书,是道家学派的创始人。黄老学派崇尚清静无为,与汉初统治者为恢复生产而采取的“与民休息”政策相适应,所以为窦太后所喜欢。

(10)“微得”,暗中伺察得知。“奸利”,用非法的手段取得的利益。

(11)“召案”,传闻有罪,但没有人告发,召来追究案情。  

【译文】

元年,汉开国已六十余年,天下太平无事,官员们都希望天子举行封禅大典并改定新的岁首和服色制度。而皇上也偏爱儒家的学术,招纳有才学的人,赵绾、王臧等人就以有学问而做了公卿,他们想效法古代在城南建立明堂,作为诸侯朝见天子的地方,所草拟的巡狩、封禅、改革历法服色的计划还没完成。遇上窦太后喜好黄、老的学说,不喜欢儒家的学术,派人暗中伺察得赵绾等人的非法谋利的事迹,召赵绾、王臧来追究案情,赵绾、王臧自杀,他们兴办的许多事情都被废除。
【原文】

后六年,〔1〕窦太后崩。其明年,〔2〕上征文学之士公孙弘等。〔3〕

【注释】

(1)“后六年”,建元六年,公元前一三五年。

(2)“其明年”,元光元年,公元前一三四年。

(3)“公孙弘”,薛县(今山东膝县南)人。学“春秋”杂说,熟悉文法吏事,用儒家的学说来解释法令。元朔中,由御史大夫升任丞相,封平津侯。事详本书《平津侯列传》。

【译文】

此后六年,窦太后崩逝。第二年,武帝征召文学之士公孙弘等人。
【原文】

明年,〔1〕上初至雍,〔2〕郊见五畤。〔3〕后常三岁一郊。是时上求神君,〔4〕舍之上林中蹏氏观。〔5〕神君者,长陵女子,〔6〕以子死悲哀,故见神于先后宛若。〔7〕宛若祠之其室,民多往祠。平原君往祠,〔8〕其后子孙以尊显。及武帝即位,则厚礼置祠之内中,闻其言,不见其人云。
【注释】

(1)“明年”,元光二年,公元前一三三年。

(2)“雍”,县名,故城在今陕西凤翔县南。

(3)“郊”,于郊外祭祀天地。“畤”,音zhì,古代祭天地五帝的地方。“五畤”:鄜畤,秦文公作,祭白帝;密畤,秦宣公作,祭青帝;吴阳上畤、下畤,秦灵公作,祭赤帝、黄帝;北畤,汉高祖作,祭黑帝。

(4)“求”,寻找。

(5)“舍”,房屋,这里用作动词,居住,安置。“上林”,苑名。秦都咸阳时置,汉初荒废,武帝扩建,周围至二百多里,有离宫、观、馆数十处。苑中放养禽兽,供皇帝射猎。故址在今陕西西安市西周至、户县界。“蹏氏观”,《汉书·郊祀志》作“蹏氏馆”。“蹏”,音tí,古“蹄”字。

(6)“长陵”,汉县,筑高帝陵墓时设置的县,故地在今陕西咸阳市东北。

(7)“见神”,显现神灵。“先后”,妯娌。

(8)“平原君”,武帝外祖母,名臧儿。

【译文】

明年,皇上初次到雍县,郊祭时拜见五帝于五畤。以后经常隔三年举行一次郊祭。此时皇上请到神君,安置在上林苑中的蹏氏观。神君是长陵女子,因儿子死了悲哀而死,死后显现神灵于妯娌宛若身上。宛若就在自己的居空中供奉她,很多人去祭祀。平原君也去祭祀,以后子孙因此作了显赫的大官。武帝即位后,用厚礼延请至宫中立祠供奉。可是只听到她说话的声音,而看不到她的人。

【原文】

是时而李少君亦以祠灶、谷道、却老方见上,〔1〕上尊之。少君者,故深泽侯入以主方。〔2〕匿其年及所生长,〔3〕常自谓七十,能使物,却老。〔4〕其游以方徧诸侯。无妻子。人闻其能使物及不死,更馈遗之,〔5〕常余金钱帛衣食。人皆以为不治产业而饶给,〔6〕又不知其何所人,愈信,争事之。少君资好方,〔7〕善为巧发奇中。〔8〕尝从武安侯饮,〔9〕坐中有年九十余老人,少君乃言与其大父游射处,老人为儿时从其大父行,识其处,一坐尽惊。少君见上,上有故铜器,问少君。少君曰:“此器齐桓公十年陈于柏寝。”〔10〕已而案其刻,〔11〕果齐桓公器。一宫尽骇,以少君为神,数百岁人也。
【注释】

(1)“李少君”,《汉武内传》说,字云翼,齐国临淄人。“祠灶”,祭祀灶神以求福。灶神的出现,来源于对火的崇拜。在上古传说中,炎帝为火德之神,祝融为火官之神,所以炎帝、祝融都曾被塑造成灶神。后人还塑造其他男女形象尊为灶神,但都与人们对火的幻觉有关。“谷道”,解释有三:一、辟谷不食的长生之道;二、辟谷导引,不火食五谷之外,又导引神气,以养形魄,延年益寿;三、钱大昭以为“谷道”即是“谷仙”,是方士种谷得金的方术。“却老”,防止衰老。

(2)“深泽侯”,赵将夜孙夷侯胡。“入以主方”,进纳于天子主管方药。“入”,《封禅书》作“舍人”,《汉书·郊祀志》作“人”,意为深泽侯家人主管方药的。

(3)“匿”,不让人知道。“生长”,出生的地方。

(4)“使物”,驱使鬼物。

(5)“更”,更迭,相继。“馈遗”,音kuìwèi,赠送。

(6)“治”,经营。“饶给”,富裕。(7)“资”,凭借。“好方”,善于方术。(8)“发”,发覆,猜度隐盖的事物。“奇中”,令人惊奇地猜中了。 (9)“武安侯”,景帝王皇后同母弟田蚡,生于长陵。武帝时封为武安侯。详见本书《武安侯列传》。(10)“齐桓公”,春秋时齐国君主,姓姜,名小白,是春秋第一个霸主。公元前六八五年即位,在位四十三年。事详本书《齐太公世家》、《管晏列传》。“陈”,陈列。“柏寝”,春秋时齐国台名,在今山东广饶县东北。齐景公后于齐桓公一百余年,可见“齐桓公十年陈于柏寝”为方士信口开河的妄说。(11)“案”,查考。
【译文】

这时李少君因懂得祠灶致福,辟谷不火食,导引神气和长生不老之术谒见皇上,皇上非常尊敬他。少君是已故深泽侯推荐来主持方药的。他隐瞒自己真实的年龄和出生的地方,常说自己年纪七十,能驱使鬼物,使人长生不老。他到各处游历,靠着方术广交诸侯。他没有妻儿。人家听说他能驱使鬼物使人长生不老,争相赠送物品给他,因此他常常有多余的金钱、丝织品、衣服、食物。人人都以为他不治理产业而富裕,又不知他是什么地方人,就更加相信他,争相侍奉他。少君凭借着善于方术,擅于巧妙地猜度隐盖的事物,令人惊奇地猜中了。他曾随从武安侯田蚡宴饮。同座中有一位九十多岁的老人,少君于是说自己和老人的祖父游览射箭的地方,老人在童年时跟从他的祖父步行,认得那个地方,这使满座宾客都很惊讶。有一次,少君见到皇上,皇帝藏有一件旧铜器,问少君。少君说:“这件铜器齐桓公十年陈列在柏寝台。”随即察看铜器上所刻的字,果然是齐桓公时代的器物。整个宫中的人都非常惊讶,以为少君是神,是有几百岁的人。
【原文】

少君言于上曰:“祠灶则致物,〔1〕致物而丹沙可化为黄金,〔2〕黄金成以为饮食器则益寿,益寿而海中蓬莱仙者可见,〔3〕见之以封禅则不死,黄帝是也。臣尝遊海上,见安期生,〔4〕食臣枣,〔5〕大如瓜。安期生仙者,通蓬莱中,合则见人,不合则隐。”于是天子始亲祠灶,而遣方士入海求蓬莱安期生之属,而事化丹沙诸药齐为黄金矣。〔6〕

【注释】

(1)“致物”,招来鬼神。《东观汉记》和《后汉书·阴兴传》记载,汉宣帝时,阴子方至孝,又仁义,喜欢祭祀灶神,腊日晨炊,灶神就出现了。这就是所谓的“致物”。

(2)“丹沙”,即硫化汞,一般称作朱砂。古代方士认为丹沙可炼冶长生不老药或黄金。

(3)“蓬莱”,古人传说东海有蓬莱、方丈、瀛洲三山,上有神仙,以金银为宫,有不死之药。

(4)“安期生”,《列仙传》说他是琅邪阜乡亭人,卖药东海边,当时人都说他是千岁翁。

(5)“食”,这里用作动词,音sì,拿食物给人吃。

(6)“事”,从事,做。“药齐”,配合而成的药。“齐”,音jì,通“剂”,调合。

【译文】

少君对皇上说:“祀灶就可以招来鬼神,就能使丹砂变成黄金,黄金炼成后,用来制造饮食器具,可以长寿,长寿了就可会见海中蓬莱山上的仙人,见到仙人后举行封禅大典,就能长生不老,黄帝就是这样的。我曾游历海上,见到安期生,他拿了枣子给我吃,像瓜那样大。安期生是仙人,能来往蓬莱山中,他只见跟他的道术相合的人,不合的人就隐匿不见。”于是天子亲自祭祀灶神,派遣方士到东海访求蓬莱山及安期生一类人,并做化丹砂等药剂为黄金的事。

【原文】

  居久之,李少君病死,天子以为化去不死也,(1)而使黄锤史宽舒受其方。(2)求蓬莱安期生莫能得,而海上燕、齐怪迂之方士多相效,(3)更言神事矣。

【注释】

(1)“化”,变化飞升成仙。

(2)“黄锤史宽舒”,有三说:一、“黄”,秦县,故治在今山东龙口市东。“锤”,亦作“腄”,秦县名,在今山东福山县。意为黄、锤间人史宽舒。二、“史”为官名,意为黄、锤之史宽舒。三、二方士名,意为黄锤、史宽舒。《秦始皇本纪》有东巡“过黄、睡”之文,又后文皆云“祠官宽舒”,当以第二说为是。

(3)“燕”,周分封的诸侯国,在今河北北部和辽宁西端。“齐”,周分封的诸侯国,在今山东北部。

【译文】

过了很久,李少君患病死去。天子以为他是变化飞升而不是死去,便叫黄、锤之人史宽舒等继承少君的方术,寻求蓬莱山及安期生,未能觅得,而沿海一带燕国和齐国怪诞迂阔的方士们争相效仿,相继地上书谈论神仙的事。

【原文】

  毫人薄诱忌奏祠泰一方,(1)曰:“天神贵者泰一,(2)泰一佐曰五帝。(3)古者天子以春秋祭泰一东南郊,用太牢具,(4)七日,为坛开八通之鬼道。”(5)于是天子令太祝立其祠长安东南郊,(6)常奉祠如忌方。其后人有上书,言“古者天子三年一用太牢具祠神三一:天一,地一,泰一”。天子许之,令太祝领祠之忌泰一坛上,如其方。后人复有上书,言“古者天子常以春秋解祠,(7)祠黄帝用一枭破镜;(8)冥羊用羊;祠马行用一青牡马;泰一、皋山山君、地长用牛;武夷君用干鱼;阴阳使者以一牛”。(9)令祠官领之如其方,而祠于忌泰一坛旁。

【注释】

(1)“亳”,音bó,通“薄”。亳地共有三处:南亳,在今河南商丘市东南;北亳,汉于此置薄县,在今河南商丘市北;西亳,在今河南偃师县西。下文省称“毫人谬忌”为“薄忌”,可知此亳是汉改为薄县的北亳。“薄诱忌”,《封禅书》、《汉书·郊祀志》作“谬忌”。此处衍“薄”字,“谬”误作“诱”,“谬”与“缪”同。“方”,方法。

(2)“天神贵者泰一”,汉代方士所说的天神有三:天一、地一、泰一,是从秦的天皇、地皇、泰皇演变来的。天一是阳神,地一是阴神,泰一在阴阳之前,为阴阳所从出,所以说它最贵。“泰一”,也作“太一”。

(3)“五帝”,西汉时方士所说的东、南、西、北、中五方天帝,为青、赤、白、黑、黄五色帝,位在泰一之下,分管五方的天。以后的纬书又为五帝增加了名字,苍帝(即青帝)名灵威仰,赤帝名赤熛怒(一名文祖),白帝名白招矩(一名显纪),黑帝名叶光纪(“叶”或作“汁”,一名玄矩),黄帝名含枢纽(一名神斗)。汉武帝时期,在人们的五帝观念中,尚没有这些名称。司马贞《索隐》和张守节《正义》用纬书编造的说法解释武帝时代的五帝,是错误的。

(4)“太牢”,祭祀时牛、羊、豕三牲全备。后专指牛为太牢。

(5)“为坛开八通之鬼道”,建泰一坛开辟八条鬼神的通道。

(6)“太祝”,常管祭祀祈祷的官员。

(7)“春秋”,《封禅书》、《汉书·郊祀志》无“秋”字。“解”,消除。“解祠”,除灾求福的祭祀。

(8)“枭”,音xiāo,古时传说中食母的恶鸟。“破镜”,一名獍,古时传说中食父的恶兽。祭祀黄帝用枭和破镜为祭品,意欲灭绝这两种凶恶的禽兽,消除灾害。

(9)“冥羊”,与下文的“马行”、“泰一”、“皋山山君”、“地长”、”武夷君”、“阴阳使者”皆为神名。

【译文】

亳县人谬忌上奏祭祀泰一神的方法,说:“天神中最尊贵的是泰一神,泰一的辅佐是五帝。古时天子春、秋二季在东南郊祭泰一神,用牛、羊、猪三牲全备的太牢祭祀七日,在祭坛上开辟八条鬼神的通道。”于是天子令太祝在长安东南郊建立他说的这种祠坛,常常依照谬忌的方法祭祀。以后有人上书,说“古时天子每三年用太牢祭三一之神:天一、地一、泰一”。天子允许了,命太祝依照这种方法领祀于谬忌奏建的泰一坛上。后来又有人上书,说“古时天子常在春、秋二季举行除灾求福的祭祀,祭祀黄帝用一枭及一破镜;祭冥羊神用羊;祭马行神用一青牡马:祭泰一、皋山山君及地长神用牛;祭武夷君用干鱼;祭阴阳使者用一牛”。天子命令祠官依照这个方法领祭,在谬忌奏建的泰一坛旁边祭祀。

【原文】

  其后,天子苑有白鹿,以其皮为币,(1)以发瑞应,(2)造白金焉。(3)

【注释】

(1)“以其皮为币”,武帝为了增加财政收入,于元狩四年(公元前一一九年)以宫苑中的白鹿皮制成皮币,每张一方尺,饰以彩画,值四十万钱或黄金一斤。规定王侯、宗室朝觐皇帝或相互聘享,必须用它垫璧。

(2)“发”,显示。“瑞应”古人以为帝王修德,天下太平,天就有以祥瑞为征兆的感应。

(3)“造白金焉”,以银锡合金铸成的白金币,有三个品级,一为重八两,圆形,边孔皆圆,其文隐起为龙形,值三千钱;二为以重差小(六两),方形,边孔皆方,其文隐起为马形,值五百钱;三为复小(四两),椭形,边椭圆孔方,其文隐起为龟甲文,值三百钱。

【译文】

以后,天子宫苑中有白鹿,以其皮制作皮币,为了宣扬祥瑞感应,铸造白金币。

【原文】

  其明年,(1)郊雍,获一角兽,若麃然。(2)有司曰:(3)“陛下肃抵郊把,(4)上帝报享,(5)锡一角兽,(6)盖麟云。”于是以荐五畤,(7)畤加一牛以燎。(8)赐诸侯白金,以风符应合于天地。(9)

【注释】

(1)“其明年”,元狩元年,公元前一二二年。

(2)“麃”,音páo,鹿属,形似獐,牛尾,一角。

(3)“有司”,古代设官分职,事有专司,故称专管其事的有关官员为有司。

(4)“肃祗”,恭敬。

(5)“报享”,对祭祀予以报答。

(6) “锡”,赐与。

(7)“荐”,进献。

(8)“燎”,祭祀上天的礼仪,举行这种祭礼时,要焚柴,以表示报答上天的赐与。

(9)“风”,通“讽”,示意。“符应”,古人把天上的自然现象视作符合于地上人事的反应,称为“符应”。《汉书·天文志》说:“其本在地,而上发于无。”帝王失政,则出现变异,以示警告,若修德,则“祸除而福至”,有祥瑞的反应,所以有时“符应”,也叫“符瑞”、“瑞应”,“地”,当从《封禅书》、《汉书·郊祀志》作”也”。

【译文】

第二年,在雍县郊祭,获得一独角兽,像麃的样子,主管官员说:“陛下恭敬地举行郊祀,上帝回报你的祭祀,赐与一独角兽,大概是麒麟啊!”于是把它进献五畤,每畤添加一头牛,予以焚烧,以报答天赐。为此,赐给诸侯白金,示意这符应合于天地之意。

【原文】

  于是济北王以为天子且封禅,(1)乃上书献泰山及其旁邑。天子受之,更以他县偿之。常山王有罪,(2)迁,(3)天子封其弟于真定,(4)以续先王祀,而以常山为郡。然后五岳皆在天子之郡。(5)

【注释】

(1)“济北王”,汉高祖曾孙刘胡。封国济北,辖境无确切记载,在“献泰山及其旁邑”前,大致辖有今山东长清、平阴以东,莱芜、新泰以西,济南、章丘以南,宁阳以北地区。都于卢县,在今山东长清县西南。“且”,将要。

(2)“常山王”,汉景帝孙刘勃。封国常山辖有今河北唐河以南,京广铁路以西,内丘以北地区,都于元氏,在今河北元氏县西北。

(3)“迁”,常山王刘勃于武帝元鼎三年(公元前一一四年)有罪被废黜,国除,迁于房陵。‘

(4)“封其弟于真定”,元鼎四年(公元前一一三年)封勃弟平为真定王,封国辖境在今河北石家庄、藁城、正定等县地。都于真定,在今河北正定县南。

(5)“然后五岳皆在天子之郡”,武帝时的五岳是:河南的太室为中岳,山东的泰山为东岳,安徽的天柱山为南岳,陕西的华山为西岳(据《汉书·郊祀志》,宣帝时明定),河北的恒山为北岳。其中泰山在济北国,恒山在常山国。因此济北王献泰山,常山国改为郡后,五岳就都在天子的郡内了。

【译文】

于是济北王以为天子将要举行封禅大典,就上书献泰山及旁边的县邑,天子接受了,再用其他县邑来偿还他。常山王以有罪被废黜。迁于房陵,皇帝封他的弟弟为真定王,以延续对祖先的祭祀,把常山国改为郡。此后,五岳都在天子直接管辖的郡内了。

【原文】

  其明年,(1)齐人少翁以鬼神方见上。上有所幸王夫人,(2)夫人卒,少翁以方术盖夜致王夫人及灶鬼之貌云,天子自帷中望见焉。(3)于是乃拜少翁为文成将军,赏赐甚多,以客礼礼之。文成言曰:“上即欲与神通,(4)宫室被眼不象神,神物不至。”乃作画云气车,(5)及各以胜日驾车辟恶鬼。(6)又作甘泉宫,(7)中为台室,画天、地、泰一诸神,而置祭具以致天神。居岁余,其方益衰,神不至。乃为帛书以饭牛,(8)详弗知也,(9)言此牛腹中有奇。杀而视之,得书,书言甚怪,天子疑之。有识其手书,问之人,果伪书。于是诛文成将军而隐之。(10)

【注释】

(1)“其明年”,元狩二年,公元前一二一年,李少翁事《资治通鉴》列在元狩四年,乃据卒年。

(2)“王夫人”,《汉书·郊祀志》《外戚传》作“李夫人”,桓谭《新论》作“王夫人”。

(3)“帷”,音wéi,帐子。

(4)“即”,如果。

(5)“画云气车”,画五色云气以表示五行的车子,青色为木,赤色为火,黄色为土,白色为金,黑色为水。

(6)“胜日”,五行相胜之日。五行相胜是木胜土,金胜木,火胜金,水胜火,土胜水。以天干和五行相配来纪日,则甲乙是木日,丙丁是火日,戊己是土日,庚辛是金日,壬癸是水日。“以胜日”,西汉的方士以为各种事物分别属于金、木、水、火、土五类,如所作的事属于金,按照五行相胜的说法,就应在丙丁火日来做,这就是火日胜金的“以胜日”。“各以胜日驾车除恶鬼”,这就是在甲乙日驾青色车,丙丁日驾赤色车,戊己日驾黄色车,庚辛日驾白色车,壬癸日驾黑色车来驱除属于金、木、水、火、土的各种恶鬼。如有属于水的恶鬼,就要在戊己日驾黄色的云气车来驱除它。

(7)“甘泉宫”,本秦林光宫,一名云阳宫,故址在今陕西淳化县西北甘泉山。

(8)“饭”,喂食。

(9)“详”,音yáng,通“佯”,假装。

(10)“隐”,隐秘。

【译文】

第二年,齐人少翁以通鬼神的方术进见皇上,皇上最宠爱的王夫人死了,少翁用方术在夜间招致王夫人及灶鬼的容貌,天子从帷帐中看见了王夫人。于是授予少翁为文成将军,赏赐很多东西,用宾客的礼节接待他。文成说:“皇上如果想要与神交往,宫室、被服和神用的不一样,神仙是不会来的。”于是制造画有云气的车子,各用胜日驾车驱除恶鬼,又兴建甘泉宫,中间是台室,画着天一、地一、泰一等神,摆置祭器用具以招致天神。过了一年多,少翁的方术越来越不行了,神仙不到来。少翁于是作帛书以喂牛,假装不知道,说这头牛腹中有怪异,杀牛观看,取得帛书,书上所说甚为怪诞,天子怀疑,又从字体认出执笔书写的人,考问此人,果然是伪书,于是诛杀文成将军,而把这事隐秘起来。

【原文】

  其后则又作柏梁、铜柱、承露仙人掌之属矣。(1)

【注释】

(1)“柏梁”,台名,武帝元鼎二年(公元前一一五年)建。眼虔说是用百头梁作台而得名。《三辅旧事》说是以香柏为殿而得名。台高二十丈,于太初中焚毁,故址在今陕西长安县西北长安故城北阙内。“承露仙人掌”,武帝好神仙,于建章宫作承露盘,高三十丈,大七围,上有仙人掌承甘露,以为食后可以延年。

【译文】

以后又营建柏梁台、铜柱及承露仙人掌等。

【原文】

  文成死明年,(1)天子病鼎湖甚,(2)巫医无所不致,不愈。游水发根乃言曰:(3)“上郡有巫,(4)病而鬼下之。”(5)上召置祠之甘泉。及病,使人问神君。神君言曰:“天子毋忧病。病少愈,强与我会甘泉。”于是病愈,遂幸甘泉,病良已。大赦天下,置寿宫神君。(6)神君最贵者太一,其佐曰大禁、司命之属,皆从之。(7)非可得见,闻其音,与人言等。时去时来,来则风肃然也。(8)居室帷中。时昼言,然常以夜。天子祓,(9)然后入。因巫为主人,关饮食。所欲者言行下。(10)又置寿宫、北宫,(11)张羽旗,设供具,以礼神君。神君所言,上使人受书其言,命之曰“画法”。其所语,世俗之所知也,毋绝殊者,而天子独喜。其事祕,世莫知也。

【注释】

(1)“文成死明年”,元狩五年,公元前一一八年。

(2)“鼎湖”,宫名,《三辅黄图》以为在蓝田,即今陕西蓝田县西。

(3)“游水发根”,姓游水,名发根。也有人认为游水是县名或水名。

(4)“上郡”,战国魏文侯置,汉辖境约当今陕西北部及内蒙古自治区乌审旗等地,郡城肤施,在今陕西榆林市东南。

(5)“病而鬼下之”,病后鬼神下附在他身上。

(6)“寿宫”,宫名,故址在今陕西西安市西北长安故城中。“置寿宫神君”,建立寿宫以奉祀神君。张文虎以为此句当作“置神君寿宫”,则意为安置神君于寿宫中。

(7)“从之”,跟随着他。

(8)“肃然”,飒飒的风声。

(9)“祓”,音fǘ,祓除,除灾去邪的一种仪式,其方式或举火,或熏香沐浴,或用牲血涂身。

(10)“所欲者言行下”,这句话的意思,李奇以为是神君所想要的,说了就交与下面办理。晋灼、颜师古以为是神君所想说想做的,就下令给巫师。

(11)“北宫”,宫名,故址在今陕西西安市西北长安故城中。

【译文】

文成死后第二年,天子在鼎湖病得很厉害,巫医各种方药无所不用,都无法治愈他的病。游水发根就说:“上郡有一巫师,病中鬼神下附在他身上。”皇上把他召来,安置在甘泉宫祭祀。病时,使人问神君。神君说:“天子不用忧虑病,等病好了一些,振作精神和我在甘泉相会。”于是病愈,遂至甘泉,病体完全康复,大赦天下,安置神君于寿宫。神君中最尊贵的是泰一,辅佐叫大禁、司命等,都跟随着他。这些神人不能看到,但能听到他讲话的声音,和人们说话一样。有时去有时来,来时有飒飒的风声。神君居住在室内帐帷中,有时白天讲话,但常常是在晚上。天子举行了除灾去邪的仪式,然后进入室中。把巫师当为主人,让他关照神君的饮食。神君所想要的东西说出来后,就交与下面办理。又建寿宫、北宫,张挂羽旗,陈设供神用具,以尊贵的礼节厚接神君。神君所说的话,皇上命人纪录下来,命名为“画法”。神君所说的话,世俗人都知道,没有什么特殊的地方,而天子却独自喜欢。这种事很秘密,世人都不知道。

【原文】

  其后三年,(1)有司言元宜以天瑞命,(2)不宜以一二数。(3)一元曰建元,二元以长星曰元光,(4)三元以郊得一角兽曰元狩云。(5)

【注释】

(1)“其后三年”,承上“文成死明年”为元狩五年计算,其后三年为元鼎二年,不可通。王先谦疑为“后一年”之误,若是,则当为元狩六年(公元前一一七年)。《汉纪》、《通鉴》以不能定于何年,即将下文“有司言”列子获麟的元狩元年。

(2)“元”,纪元,纪年起算的开始。我国纪元始于西周共和元年(公元前八四一年)。汉武帝建元元年(公元前一四○年)以后,历代帝王都立年号纪元。“天瑞”,上天显示祥瑞。“命”,命名。

(3)“一二数”,以一、二的数字顺序纪年。

(4)“长星”,有一直指光芒的彗星,《汉书·五行志》载:“建元六年八月,长星出于东方。”此星出现,预示“王者征伐四方”,故为天瑞。

(5)“三元”,自建元、元光、元朔至元狩应为四元。以“朔”非天瑞,故略去元朔,以元狩为三元。

【译文】

这以后的第三年,主管官员建议应该用上天所降的祥瑞来命名年号,不应用一二来计数。一元称为建元,二元因有长星流光的天瑞,称为元光,第三元因郊祭得一角兽的符应,称为元狩。
【原文】

  其明年冬,(1)天子郊雍,议曰:“今上帝朕亲郊,而后土毋祀,(2)则礼不答也。”(3)有司与太史公、祠官宽舒等议:(4)“天地牲角茧栗。(5)今陛下亲祀后土,后土宜于泽中圜丘为五坛,(6)坛一黄犊太牢具,已祠尽瘗,(7)而从祠衣上黄。”(8)于是天于遂东,始立后土祠汾阴脽上,(9)如宽舒等议。 上亲望拜,(10)如上帝礼。礼毕,天子遂至荣阳而还。(11)过雒阳,(12)下诏曰:“三代邈绝,(13)远矣难存。其以三十里地封周后为周子南君,(14)以奉先王祀焉。”是岁,天子始巡郡县,侵寻于泰山矣。(15)

【注释】

(1)“其明年”,元鼎四年,公元前一一三年。

(2)“后土”,土地神。

(3)“答”,报答。

(4)“太史公”,司马谈。《汉书·郊祀志》作“太史令谈”。

(5)“天地牲角茧栗”,古时祭祀天地用的牛以小为贵,幼牛的角要像蚕茧和栗子那样小。

(6)“圜”,音yuán,通“圆”。“圜丘”,圆形的高地。

(7)“瘗”,音yì,埋葬。

(8)“从祠”,此指陪祭者。“上”,通“尚”,崇尚。

(9)“汾阴”,古县名,在今山西万荣县西南。“倠”,音shuí,高丘。

(10)“望拜”,遥望拜祭。

(11)“荣阳”,县名,在今河南荣阳县东北。

(12)“雒阳”,县名,河南郡治所,在今河南洛阳市东北。

(13)“三代”,指夏、商、周。“邈绝”,年代久远。

(14)“周子南君”,周后裔姬嘉。子南为封邑名,在今河南临汝县东。

(15)“侵寻”,逐渐扩展。

【译文】

第二年冬天,天子到雍县郊祭,与群臣议论说:“现在我亲自郊祭上帝,而不祭后土,这在礼上是不报答它的恩德。”主管官员与太史公、祠官宽舒等议论说:“祭天地的小牛,角要像蚕茧、栗子那样的小。现在陛下亲祭后土,后土应在泽中圆形的高地上建五个坛,每一个坛要用一头小黄牛为太牢进行祭祀,祭完后,祭品都埋掉,陪祭的人穿上黄色的衣服。”于是天子驾车东行,依照宽舒等人议定的办法,在汾阴高丘上立后土祠,皇帝亲自望后土而拜,用祭上帝的礼仪。礼毕,天子就到荥阳,返回长安。经过雒阳时,下诏书说:“三代距现在已经很久远了,远了就难以保存下来,以三十里的地区封给周的后代为周子南君,以祭祀周先王。这年,天子开始巡视各郡县,逐渐扩展到泰山。

【原文】

  其春,乐成侯上书言栾大。(1)栾大,胶东宫人,(2)故尝与文成将军同师,已而为胶东王尚方。(3)而乐成侯姊为康王后,(4)毋子。康王死,他姬子立为王。而康后有淫行,与王不相中,相危以法。康后闻文成已死,而欲自媚于上,乃遣奕大因乐成侯求见言方。天子既诛文成,后悔恨其早死,惜其方不尽,及见栾大,大悦。大为人长美,言多方略,(5)而敢为大言,处之不疑。(6)大言曰:“臣尝往来海中,见安期、羡门之属。顾以为臣贱,(7)不信臣。又以为康王诸侯耳,不足予方。臣数言康王,康王又不用臣。臣之师曰:‘黄金可成,而河决可塞,不死之药可得,仙人可致也。’臣恐效文成,则方士皆掩口,(8)恶敢言方哉!”上曰:“文成食马肝死耳。(9)子诚能修其方,我何爱乎!”大曰:“臣师非有求人,人者求之。陛下必欲致之,则贵其使者,令有亲属,以客礼待之,勿卑,使各佩其信印,乃可使通言于神人。神人尚肯邪不邪。致尊其使,然后可致也。”于是上使先验小方,(10)斗旗,旗自相触击。(11)

【注释】

(1)“乐成侯”,姓丁,名义。后与栾大俱被诛。

(2)“胶东”,指胶东王刘寄,景帝子,以与淮南王谋反事有牵连,发病而死。事详本书《五宗世家》。

(3)“尚方”,官名,中央和诸侯王国皆设此官,掌管制造供应帝王和诸侯王所用器物。此为诸侯王国尚方。

(4)“康王”,胶东王刘寄谥“康”,故称“康王”。

(5)“大为人长美,言多方略”,此句《汉书·郊祀志》颜师古注从大的为人来解释,当读为“大为人,长美言,多方略”,意为大的为人,长于甜言蜜语,并多计谋策略。

(6)“处之不疑”,意谓栾大说大话而神色自若。

(7)“顾”,却,但。

(8)“掩口”,闭口不谈。

(9)“马肝”,古时误传马肝有毒,人食之即死。

(10)“小方”,小的方术。

(11)“旗自相触击”,《汉武故事》说栾大曾于殿前树旌旗数百枚,使旗自相碰击。“旗”,通“棋”,《封禅书》、《汉书·郊祀志》、《汉纪》均作“棋”,《正义》引《淮南子》高诱注说取鸡血与针磨捣,再和磁石拌在一起,涂在棋上晒干,置棋盘上,棋子即互相触击。今高诱注无此记载。

【译文】

这年的春天,乐成侯上书推荐栾大。栾大是胶东王的宫人,原先和文成将军同学于一个师傅,后来为胶东王主管方药,乐成侯的姐姐是康王的王后,没有儿子。康王死后,别的姬妾的儿子立为王。康后有淫乱的行为,和新王不和,互相用法律来危害对方。康后听说文成将军已死,自己想讨好皇上,便派栾大靠着乐成侯的关系求见皇上谈论方术。天子自从杀了文成侯,也后悔他早死,他的方术没有完全传下来,等到看见栾大时,大为高兴。栾大为人修长漂亮,说话周到而有策略,又敢说大话,神色自若。他说:“我曾往来于海中,看见安期生及羡门等仙人。但以为我低贱而不相信我。又以为康王只是诸侯,不值得给予方术。我曾数次向康王进言,可是康王又不肯用我。我的师傅曾说:‘黄金可以炼成,河堤溃决可以堵塞,不死的药可以得到,仙人也可以招致。’我只是怕得到像文成那样的结局。那么方士们都闭上嘴,怎么敢说方术呢!”皇帝说:“文成是吃了马肝而死的。你如真能研究出神仙的方术,我有什么可以吝惜的呢!”栾大说:“我师傅并不是有求于人,而是人去求他。陛下一定要请他来的话,就要让使者有尊贵的身份,使他有亲眷,用宾客的礼对待,不要鄙视他们,让各人佩戴他的印信,这样才能使之和神人交谈。神人尚有肯来或不肯来的可能。尊重使者,然后可以请来神人。”于是皇帝叫他试验小方术,斗棋,这些棋子就自己互相碰击。

【原文】

  是时上方忧河决,而黄金不就,(1)乃拜大为五利将军。居月余,得四金印,(2)佩天上将军、地士将军、大通将军、天道将军印。制诏御史:(3)“昔禹疏九江,(4)决四渎。(5)间者河溢皋陆,(6)堤繇不息。(7)朕临天下二十有八年,(8)天若遗朕士而大通焉。《乾》称‘蜚龙’,‘鸿渐于般’,(9)意庶几与焉。(10)其以二千户封地士将军大为乐通侯。”(11)赐列侯甲第,(12)僮千人,乘舆斥车马帷帐器物以充其家。(13)又以卫长公主妻之,(14)赍金万斤,(15)更名其邑曰当利公主。(16)天子亲如五利之第,使者存问所给,(17)连属于道。(18)自大主将相以下,(19)皆置酒其家,献遗之。(20)于是天子又刻玉印曰“天道将军”,使使衣羽衣,(21)夜立白茅上,五利将军亦衣羽衣,立白茅上受印,以示弗臣也。而佩“天道”者,且为天子道天神也。(22)于是五利常夜祠其家,欲以下神。神未至而百鬼集矣,然颇能使之。其后治装行,东入海,求其师云。大见数月,佩六印,贵振天下,(23)而海上燕、齐之间,莫不搤捥而自言有禁方,(24)能神仙矣。

【注释】

(1)“不就”,未炼成。

(2)“四金印”,指五利将军、天士将军、地士将军、大通将军四金印。下所云“天道将军”是衍文。

(3)“制诏”,皇帝的命令。秦始皇时规定,皇帝的命为“制”,令为“诏”。“御史”,指御史大夫,《史记》、《汉书》中常称御史大夫为御史。御史大夫为丞相之副,所掌侧重执法和监察。汉代皇帝的诏令,有时先下达给御史大夫,再由御史大夫转达丞相,丞相再转达诸卿。

(4)“疏”,疏浚。“九江”,《汉书·郊祀志》作“九河”。《尔雅·释水》说是徒骇、太史、马颊、覆釜、胡苏、简、絜、钩盘、鬲津等九条河。近人多主张九河不一定是九条河,而是古代黄河下游许多支流的总称。

(5)“决”,开通。“四渎”,古人对四条独流入海的大河的总称,《尔雅·释水》说是长江、黄河、淮河和济水。

(6)“间者”,近来。“皋陆”,水边高地和广阔的平原。

(7)“堤繇”,筑堤的徭役。“繇”,音yáo,通“徭”,徭役。

(8)“临”,君主统治其所属臣民。

(9)“《乾》”,《周易·乾卦》,八卦之一,代表天、圜、君、父,阳性、刚健等。“蜚”,通“飞”。“蜚龙”,《周易·乾卦》九五爻辞有“飞龙在无”之语,因以飞龙借指帝王。旧时以为这是有圣德的人居于王位的征兆。“鸿渐于般”,《渐卦》六二爻辞,“般”,今《周易》作“磐”,大石,磐石,这是说有圣德的帝王居于王位,得到了贤才之士后,渐渐地进于磐石似的安定。

(10)“庶几”,差不多。“与”,类似。

(11)“其”,相当现代口语中的“应当”。“乐通”,裴骃《集解》引韦昭云:“临淮高平也。”在今江苏泗洪县东南。

(12)“列侯”,原为秦代的彻侯,取意爵位上通于皇帝,位最尊,是二十等爵的最高一级,后避武帝讳,改为通侯,或称列侯。“甲第”,封侯者中的甲级住宅,后泛指显贵的宅第。

(13)“乘舆”,天子、诸侯乘坐的车子。“斥”,斥去不用。

(14)“卫长公主”,武帝后卫子夫长女。

(15)“赍,音jī,送与。

(16)“当利”,汉县名,在今山东掖县西南。

(17)“存问”,慰问,问候。“所给”,供给。

(18)“属”,音zhǚ,连接,连缀。

(19)“大主”,大长公主的简称,皇帝的姑母,这里指武帝的姑母,窦太后之女。

(20)“遗”,音wèi,赠送。

(21)“羽衣”,以鸟羽为衣,取神仙飞翔之意。

(22)“道”,音dǎo。通“导”,引导。

(23)“振”,通“震”,震惊。《封禅书》、《汉书·郊祀志》作“震”。

(24)“搤捥”,同“扼腕”,手握其腕以表示激动、兴奋、惋惜。“禁方”,秘方。

【译文】

当时,皇上正担心黄河决堤,而黄金又未炼成,就拜栾大为五利将军。过了一个多月,栾大就得了四个金印,佩戴天士将军、地士将军、大通将军、天道将军印。皇上下诏书给御史:“从前禹疏浚九江,开通四渎。近来黄河泛滥,从水边高地淹到广阔的平原,修堤的劳役不能停息。我统治天下二十八年,上天或者赐我贤才之士,而栾大就是能通天意的人。《易经·乾卦》说的‘飞龙’,是说君主居于王位;‘鸿渐于般’,是说渐渐地达到磐石似的安定。这意思和我得到五利是差不多相似的。为此将二千户之地封给地士将军栾大,为乐通侯。”赐予列侯甲等第宅,僮仆千人,天子所坐的车子,不用的车马、帷帐、器具充满了他的家。又将女儿卫长公主嫁给他,送黄金一万斤,更改她的封邑名称为当利公主。天子亲自到五利家去。派去慰问和询问他所需物品的使者,络绎不绝于道路。从皇帝姑母和将相以下的人,都在家中置酒款待,献赠礼物。于是天子又刻“天道将军”的玉印,派使者穿羽衣,夜晚站在白茅上,五利将军也穿羽衣,站在白茅上来接受此玉印,表示他不是臣子。而所以佩戴“天道将军”印,意思是将要为天子引导天神。于是五利常在家中夜晚祭祀,想使神仙下临。神仙未到,百鬼却来聚集。他颇能驱使这些聚集来的百鬼。以后他就整治行装,往东入海,寻求他的师傅去了。栾大见皇上不过几个月,就佩戴六印,高贵的地位,震动天下,使得沿海燕、齐之间的方士都兴奋起来,说自己有秘方,能招来神仙。
【原文】

  其夏六月中,汾阴巫锦为民祠魏脽后土营旁,(1)见地如钩状,掊视得鼎。(2)鼎大异于众鼎,文镂毋款识,(3)怪之,言吏。吏告河东太守胜,(4)胜以闻。天子使使验问巫锦得鼎无奸诈,(5)乃以礼祠,迎鼎至甘泉,从行,上荐之。至中山,(6)晏温,(7)有黄云盖焉。有麃过,上自射之,因以祭云。至长安,公卿大夫皆议请尊宝鼎。天子曰:“间者河溢,岁数不登,(8)故巡祭后土,祈为百姓育谷,今年丰庑未有报,(9)鼎曷为出哉?”有司皆曰:“闻昔大帝兴神鼎一,(10)一者一统,天地万物所系终也。(11)黄帝作宝鼎三,象天地人也,禹收九牧之金,(12)铸九鼎,皆尝鬺烹上帝鬼神。(13)遭圣则兴,迁于夏、商,周德衰,宋之社亡,(14)鼎乃沦伏而不见。(15)《颂》云‘自堂徂基,(16)自羊徂牛;鼐鼎及鼒,(17)不虞不窋,(18)胡考之休’。(19)今鼎至甘泉,光润龙变,承休无疆。合兹中山,有黄白云降盖,若兽为符,路弓乘矢,(20)集获坛下,(21)报祠大飨。(22)惟受命而帝者心知其意而合德焉。鼎宜见于祖称,(23)藏于帝廷,以合明应。”制曰:“可。”

【注释】

(1)“魏脽”,即汾阴脽。汾阴原为魏地,因此称汾阴脽为魏脽。“营”,营域,祭坛的界域。

(2)“掊”,音póu,用手扒土。

(3)“文镂”,雕刻的花纹。“款识”,钟鼎彝器上铸刻的文字。分开来说,阴文谓之“款”,阳文谓之“识”。“识”,音zhì。

(4)“河东”,郡名,战国秦昭王置。郡城安邑,在今山西夏县西北。汉代辖今山西阳城、沁水、浮山以西,永和、隰县、霍县以南地区。“太守”,本为战国时郡守的尊称。汉景帝时,改郡守为太守,为一郡的最高行政长官。

(5)“验问”,考验查问,调查。

(6)“中山”,即仲山,在今陕西淳化县东南。“中”,音zhòng。

(7)“晏温”,《封禅书》作“曣”,天晴而闷热。一说“晏温”、“曣”与“氤氲”音近义通,为黄云垂覆的样子。

(8)“登”,收成。

(9)“庑”,茂盛。“报”,报祠,报答上帝鬼神的恩德而举行的祭祀,这里指收获后报答社稷神的恩德而举行的祭祀。

(10)“大帝”,《封禅书》、《汉书·郊祀志》作“泰帝”。按当时方士用阴阳五行思想编排出来的伪古史系统,说是太昊伏羲氏,一说是黄帝。

(11)“系终”,归终。

(12)“九牧”,九州。“牧”,原指州长。

(13)“鬺”,音shāng。“鬺烹”,烹煮牲畜以祭祀。

(14)“宋”,周成王时,周公平定武庚的反叛后,把商的旧都周围地区分封给商王纣的庶兄微子启,刨建了宋国,地域在今河南东部和山东、江苏、安徽间,建都商丘,在今河南商丘县南。宋王偃四十七年(公元前二八六年)为齐所灭。详见本书《宋微子世家》。

(15)“沦伏”,埋没隐藏。

(16)“《颂》”,指《诗经·周颂·丝衣篇》。“徂”,音cú,往,到。“基”,墙基。这里指门塾(正门两侧的堂屋)的墙基。

(17)“鼐”,音nài,大鼎。“鼒”,音zī,小鼎。

(18)“虞”,《丝衣》作“吴”,“虞”与“吴”声近假借,喧哗,大声说笑。“骜”,音ào,傲慢。

(19)“胡考”,寿考,长寿。“休”,美,福禄。

(20)“路弓”,大弓。“乘”,古时战车一乘四马,因以乘为四的代称。“乘矢”,四枝箭。

(21)“集获”,集矢射获。

(22)“大飨”,丰盛的祭品。

(23)“祖祢”,祖先。“祢”,音nǐ,父死以神主入庙供奉后称“祢”。

【译文】

这年夏天六月中,汾阴有个叫锦的巫师,在魏脽后土祭坛界址旁边为民家祭祠,看见地上隆起如钩的样子,就扒开土地来看,得到一个鼎。这个鼎比一般鼎大得多,上面有花纹,但没有文字,觉得奇怪,报告官吏。官吏报告河东太守胜,胜就将此事上奏于天子。天子派遣使者调查巫师锦所得的鼎,没有发现虚假诡诈,于是按礼祭祀,把鼎迎接到甘泉宫,百官从行,皇上献祭。到中山时,天气晴热,有黄云覆盖。有一麃经过,皇上亲自射获,就用它来祭祀。回到长安时,公卿大夫纷纷议论请求尊奉宝鼎。天子说:“近来黄河泛滥,已有好几年谷物收成不好,所以我巡视各地祭祀后土,为百姓祈求丰收。今年丰收了尚未报祭,鼎为什么出现呢?”主管官员都说:“听说从前太帝造一个神鼎,一表示一统,意思是天地万物归终于一。黄帝造三个宝鼎,象征天、地、人。大禹收集九州的金属,铸成九个鼎,这些鼎都曾经烹饪牲牢而祭祀上帝和鬼神。逢圣世鼎才出现,以后鼎迁于夏、商,周德衰,宋社稷亡后,鼎就埋没隐藏而不见了。《周颂》所谓‘察看自堂上到门墙的祭器有否洗濯,检查自羊到牛的祭牲是否肥壮,审视大鼎和小鼎里外是否洁净,不喧哗,不傲慢,虔敬地祭祀,就能得到福禄和长寿’。现在鼎到了甘泉,光辉和润,有如飞龙变幻,承受的吉祥会无穷无尽。这与在中山时出现的黄白祥云相合,车盖上空的黄白云气,形如兽,实为祥瑞,又大弓四箭射中麃兽,都集中在祭坛下,为报谢天恩陈列丰盛的祭品。只有受命统治天下的帝王,才能心知天意,所做的事情合于上天的德行,这个鼎应进献于宗庙的祖先,藏于甘泉天帝之廷,以符合明显的瑞应。”天子下诏说:“可。”
【原文】

  入海求蓬莱者,言蓬莱不远,而不能至者,殆不见其气。(1)上乃遣望气佐候其气云。(2)

【注释】

(1)“气”,云气。

(2)“望气”,方士的一种占候术,观察云气,附会人事,预测吉凶。“佐”辅佐官员。“候”,伺望,观察。

【译文】

往海中寻求蓬莱的人,都说蓬莱不远,而不能到达的原因,大概是因不曾看见岛上的云气,皇上于是派望气的官员观察云气出现。

【原文】

  其秋,上幸雍,且郊。或曰“五帝,泰一之佐也,宜立泰一而上亲郊之”。上疑未定。齐人公孙卿曰:“今年得宝鼎,其冬辛已朔旦冬至,(1)与黄帝时等。”卿有札书曰:(2)“黄帝得宝鼎宛朐,(3)问于鬼臾区。(4)区对曰:‘帝得宝鼎神策,(5)是岁己酉朔旦冬至,得天之纪,(6)终而复始。’于是黄帝迎日推策,(7)后率二十岁得朔旦冬至,凡二十推,(8)三百八十年,黄帝仙登于天。”卿因所忠欲奏之。(9)所忠视其书不经,疑其妄书,谢曰:“宝鼎事已决矣,尚何以为!”卿因劈人奏之。(10)上大说,(11)召问卿。对曰:“受此书申功,申功已死。”上曰:“申功何人也?”卿曰:“申功,齐人也。与安期生通,受黄帝言,无书,(12)独有此鼎书。曰‘汉兴复当黄帝之时。汉之圣者在高祖之孙且曾孙也。(13)宝鼎出而与神通,封禅。封禅七十二王,唯黄帝得上泰山封’。申功曰:‘汉主亦当上封,上封则能仙登天矣。黄帝时万诸侯,而神灵之封居七千。(14)天下名山八,而三在蛮夷,五在中国。中国华山、首山、太室、泰山、东莱,(15)此五山黄帝之所常游,与神会。黄帝且战且学仙。(16)患百姓非其道,(17)乃断斩非鬼神者。(18)百余岁然后得与神通。黄帝郊雍上帝,宿三月。鬼臾区号大鸿,死葬雍,故鸿冢是也。其后黄帝接万灵明廷。(19)明廷者,甘泉也。所谓寒门者,谷口也。(20)黄帝采首山铜,铸鼎于荆山下。(21)鼎既成,有龙垂胡下迎黄帝。(22)黄帝上骑,群臣后宫从上龙七十余人,龙乃上去。余小臣不得上,乃悉持龙,龙 拔,堕黄帝之弓。百姓仰望黄帝既上天,乃抱其弓与龙胡 号,故后世因名其处曰鼎湖,其弓曰乌号。’”于是天子曰:“嗟呼!吾诚得如黄帝,吾视去妻子如脱 耳。”(23)乃拜卿为郎,(24)东使候神于太室。

【注释】

(1)“朔旦冬至”,古人治历,以夜半为一日的开始,朔旦为一月的开始,冬至为一年的开始,因此以甲子那天是夜半朔旦冬至作为纪年起算的开始。

(2)“礼”,书写用的木简。“礼书”,写在木简上的书。

(3)“宛朐”,音yuānqú,《汉书·地理志》作“冤句”,汉县名,故城在今山东菏泽市西南。

(4)“鬼臾区”,《汉书·艺文志》作“鬼容区”,传说中的黄帝大臣。

(5)“策”,司马贞释为蓍草。蓍草是用来占卜预测祸福的,不是用来推算历数的,故非是。这里的“策”当指推算历数用的算策。《汉书·律历志》:“其算法用竹,径一分,长六寸,二百七十一枚而成六觚,为一握。”

(6)“纪”,纪元,纪年的起算年代。“得天之纪”,得日月星辰的天象作为纪年起算的规律。

(7)“迎日推策”,未来的日子用算策来推算。

(8)“推”,即古代历法中的“章”。这里说大致二十年得朔旦和冬至同在一天,这和一章的周期为十九年相近;又说二十推为三百八十年,则一推为十九年,正与一章为十九年相符。

(9)“所忠”,武帝的近臣。

(10)“嬖”,音bì。“嬖人”,受宠爱的人。

(11)“说”,音yuè,通“悦”,喜悦。

(12)“书”,记载。

(13)“且”,或者。

(14)“神灵”,这里指山川的神灵。“居”,占。

(15)“华山”,在陕西华阴县南。“首山”,顾颉刚《秦汉的方士与儒生》以为在山西,当指今永济县南的首山,即首阳山,又名雷首山;顾祖禹《读史方舆纪要》说或为在今河南襄城县的首山。“太室”,即嵩山,有三高峰,中为峻极山,东西两山下各有石室,故谓东为太室山,西为少室山。太室最高,故为嵩山的别称。在今河南登封县北。“泰山”,又名岱宗、岱山、岱岳、泰岱,在山东省中部,主峰玉皇顶在今泰安市北。“东莱”,即菜山,在今山东龙口市东南。

(16)“且战且学仙”,一边作战一边学神仙之道。

(17)“患”,忧虑。“非”,非议、反对。

(18)“断”,断然,坚决,或释为判决,断手足。

(19)“万灵”,传说黄帝时万诸侯,神灵之数与诸侯数相当,故为万灵。“明廷”,即“明堂”。

(20)“谷口”,以地当泾水出仲山山谷处得名,在今陕西醴泉县东北。仲山之北寒冷,故又名寒门。

(21)“荆山”,在今河南灵宝具阌乡南。

(22)“胡 ”,胡须。“ ”,音rán。

(23)“ ”,音xī,鞋子。

(24)“郎”,帝王侍从官的通称,有议郎、中郎、侍郎、郎中等,掌管护卫、陪从、提建议、备顾问及出使等。

【译文】

这年秋天,皇上到雍县,将要举行郊祭。有人说“五帝是泰一的辅佐,应该立泰一祠,由皇上亲自郊祭”。皇上迟疑不决。齐人公孙卿说:“今年得宝鼎,冬天辛巳日初一早晨冬至,这和黄帝得宝鼎的时间相同。”卿有木简书,上面说:“黄帝得宝鼎于宛朐,问鬼臾区。区回答说:‘黄帝得宝鼎神策,是在己酉年初一早晨冬至,得到天象来纪元,它是终而复始的。’于是黄帝计算未来的日子,用算策推算朔望,以后大概每二十年得初一早晨冬至,总共二十推,三百八十年,黄帝成仙升天。”公孙卿想通过所忠的关系上奏皇上,但所忠看他的书荒诞不经,疑心是他胡乱写成的,婉言谢绝说:“关于宝鼎的事,早已解决了,这书还有什么用呢?”公孙卿又托皇上的宠爱小臣奏上,皇上大为喜悦,召见公孙卿询问。公孙卿回答说:“我从申功那里得到此书,他已经死了。”皇上问:“申功是什么人?”公孙卿说:“申功是齐人,和安期生有往来,亲受黄帝面教,这没有记载,只有这个鼎有记载。上面说:‘汉朝兴起,又相当于黄帝得鼎之际。汉代圣君应在高祖的孙子或曾孙。宝鼎出土时就能和神人交往,要举行封禅。以前封禅的有七十二王,只有黄帝能上泰山封禅。’申功说:汉皇帝也应上泰山封禅,上去封禅就能成仙升天。黄帝时有一万诸侯,神灵得封的占七千。天下名山有八座,而三座在蛮夷境内,五座在中国。中国的五座是华山、首山、太室、泰山和东莱山,都是黄帝时常游息和神仙相会的地方。黄帝一面作战一面学神仙的道术。恐怕百姓反对他的神仙之道,所以坚决斩杀反对鬼神的人。一百多岁后,才得与神仙相通。黄帝到雍县郊祀上帝,住了三个月。鬼臾区号大鸿,死后葬在雍县,所以鸿冢就是他的墓。以后黄帝在明廷迎接上万的神灵。明廷就是现在的甘泉。寒门就是现在的谷口。黄帝开采首山的铜,在荆山下铸鼎。鼎铸成后,有垂着须髯的龙从天上下来迎接黄帝。黄帝骑上后,群臣和后宫后妃跟着骑上龙的有七十余人,龙即飞上天去。其余的小臣不能上,都抓着龙须不放,龙须被拔落,黄帝的弓也掉下来。百姓们仰望着黄帝已经上天,就抱着弓和龙须号陶大哭,所以后世把那个地方叫做鼎湖,那张弓叫乌号。’”于是天子说:“唉!如果我能像黄帝那样,我看离开妻子像脱鞋一样容易。”于是拜公孙卿为郎官,叫他往东去,在太室山等候神仙。

【原文】

  上遂郊雍,至陇西,(1)西登空桐,(2)幸甘泉。令祠官宽舒等具泰一祠坛,(3)坛放薄忌泰一坛,(4)坛三垓。(5)五帝坛环居其下,各如其方,(6)黄帝西南,(7)除八通鬼道。(8)泰一所用,如雍一畤物,而加醴枣脯之属,(9)杀一犛牛以为俎豆牢具。(10)而五帝独有俎豆醴进。其下四方地,为餟食群神从者及北斗云。(11)已祠,胙余皆燎之。(12)其牛色白,鹿居其中,彘在鹿中,(13)水而洎之。(14)祭日以牛,祭月以羊彘特。(15)泰一祝宰则衣紫及绣。五帝各如其色,日赤,月白。

【注释】

(1)“陇西”,郡名,战国秦昭襄王二十八年(公元前二七九年)置。郡城狄道,在今甘肃临洮县南。西汉辖今甘肃东乡以东洮河中游,武山以西渭河上游,礼县以北西汉水上游及天水市东部地区。

(2)“空桐”,也作“空同”,即崆峒山,又名鸡头、笄头、开头、汧屯、牵屯、薄洛,在今甘肃平凉市西。

(3)“具”,备办。

(4)“放”,音fǎng,通“仿”,仿效。

(5)“垓”,音gāi,层。

(6)“各如其方”,青、赤、白、黑四帝的位于各按照五行说中的东、南、西、北的方位。

(7)“黄帝西南”,按照五行说,黄帝的方位应该居中,但这无法环绕在泰一的下面,于是把他安置于西南。

(8)“除”,修筑。

(9)“醴”,甜酒。“脯”,干肉。

(10)“犛”,音máo,也作“牦”、“旄”。“犛牛”,一种产于青藏高原短腿长毛的牛。“俎豆”,祭祀用的两种盛祭品的礼器,俎用以载牲,豆用以盛食物。“俎”,音zǔ。

(11)“餟”,音zhuì,又读chuò,《封禅书》作“醊”,《汉书·郊祀志》作“腏”,连续祭祀;一说以酒浇地而祭。

(12)“胙”,音zuò,“胙余”,祭余的牲肉。

(13)“彘”,音zhì,猪。

(14)“洎”,音jì,浸泡。

(15)“特”,一头牲畜。

【译文】

皇上接着去雍县郊祀上帝,到了陇西,再西行登上空桐山,然后到甘泉。命祠官宽舒等筹建泰一祠坛,仿照薄忌泰一坛的形式,坛有三层。五帝坛环列在泰一坛的下面,各自依照它们所属方位,黄帝在西南,修筑八条鬼神通道。泰一所用的祭品,和雍地的一个畤相同,再加甜酒、枣子、干肉一类的东西,杀一头牦牛,作为俎豆牢具礼器中盛着的祭品,而五帝只有用俎豆盛着进献的祭品和甜酒,五帝坛下面四周的地方,连续祭礼随从的群神和北斗。祭毕后,剩余的供祭祀用的肉全部用柴焚烧。祭祀用的牛是白色的,鹿放在牛的肚中,猪又放在鹿的肚中,浸泡在水里。祭日用牛,祭月用羊或猪,只用一牲。祭祀泰一的司祭官员穿紫衣和绣花的衣服,祭祀五帝穿着每帝所代表的颜色的衣服,祭日穿赤色衣,祭月穿白色衣。
【原文】

  十一月辛巳朔旦冬至,昧爽,(1)天子始郊拜泰一。朝朝日,(2)夕夕月,(3)则揖;(4)而见泰一如雍礼。其赞飨曰:(5)“天始以宝鼎神策授皇帝,朔而又朔,终而复始,皇帝敬拜见焉。”而衣上黄。其祠列火满坛,坛旁烹炊具。有司云“祠上有光焉”。公卿言“皇帝始郊见泰一云阳,(6)有司奉瑄玉嘉牲荐飨。(7)是夜有美光,及昼,黄气上属天”。(8)太史公、祠官宽舒等曰:“神灵之休,祐福兆祥,宜因此地光域立泰畤坛以明应。(9)令太祝领,秋及腊间祠。(10)三岁天子一郊见。”

【注释】

(1)“昧爽”,黎明。

(2)“朝”,音zhāo,早晨。下“朝”,音cháo,祀日。

(3)“夕”,夜晚。下“夕”,祀月。

(4)“揖”,音yī,拱手礼。

(5)“赞飨”,祀神的祝辞。

(6)“云阳”,汉宫名,即甘泉宫,故址在今陕西淳化县西北甘泉山。

(7)“瑄”,音xuān,祭天用的大壁,大六寸。

(8)“太史公”,这里指司马迁的父亲司马谈。

(9)“地”,一作“夜”。

(10)“腊”,夏历十二月。

【译文】

十一月辛巳朔日早晨冬至,黎明时,天子开始郊祭泰一。早晨祭日,夜晚祭月,行拱手礼;而祭拜泰一则如同雍的郊祀礼。祭祀的祝词说:“上天开始将宝鼎神策授与皇帝,一个月接着一个月,终而复始,皇帝恭敬地拜见。”祭服是黄色的。祭祠时火炬排列满坛,坛旁放着烹炊用具。主管官员说“祠坛上有光芒”。公卿们说“皇帝开始在云阳宫郊祀祭拜泰一,主管官员捧上六寸的大璧,献上肥壮的牛,供众神享用。那天夜晚有美丽的光彩,到了白天,有黄色云气上升,与天空连成一片”。太史公、祠官宽舒等说:“神灵显示的美丽的光彩,是保佑多福的征兆,应该在这光彩照耀的区域内建立泰畤坛,作为天降祥瑞的明显应验。命令太祝掌管秋天和腊月间祭祀。三年天子郊祭一次。”

【原文】

  其秋,为伐南越,(1)告祷泰一,以牡荆画幡日月北斗登龙,(2)以象天一三星,为泰一锋,(3)名曰“灵旗”。为兵祷,则太史奉以指所伐国。而五利将军使不敢入海,之泰山祠,上使人微随验,实无所见,五利妄言见其师,其方尽,多不雠。(4)上乃诛五利。

【注释】

(1)“南越”,汉初建立的诸侯王国,辖境包有今广东、广西和越南部分地区。元鼎五年(公元前一一二年)四月,南越王相吕嘉反。秋,遣伏波将军路博德伐南越。明年即平定吕嘉之乱,废除南越王国,在其地设置南海、郁林、苍梧、合浦、儋耳、珠崖、交趾、九真、日南九郡。

(2)“牡荆”,一种无刺的落叶灌木,以之作为旗柄。“幡”,长条形的旗子。“北斗登龙”,幡上画着北斗星的斗柄连接着东方苍龙的角星,像登上苍龙。

(3)“以象天一三星,为泰一锋”,天一三星在斗口,又在紫垣前,故称为泰一的前锋。天一主战斗,画于幡上,希望战争中得到神佑。

(4)“雠”,音chóu,应验。

【译文】

这年秋天,为了征伐南越,向泰一祷告,用牡荆做旗柄,在长条形的旗子上画日月北斗飞龙,象征天一三星,为祭祀泰一的前导旗帜,称之为“灵旗”。为兵事而祷告时,太史手捧灵旗指向所要征伐的国家。五利将军的使者不敢入海,往泰山祭祀,皇上派人暗中尾随检察,实际上没见到什么。五利谎称见到他的老师,他的方术已穷尽,多数不能应验。皇上于是杀了五利。
【原文】

  其冬,(1)公孙卿候神河南,(2)见仙人迹缑氏城上,(3)有物若雉,(4)往来城上。天子亲幸缑氏城视迹。问卿:“得毋效文成、五利乎?”卿曰:“仙者非有求人主,人主求之。其道非少宽假,(5)神不来。言神事,事如迂诞,积以岁乃可致。”于是郡国各除道,缮治宫观名山神祠所,(6)以望幸矣。

【注释】

(1)“其冬”,当言“明年冬”,即元鼎六年,公元前一一一年。下所载公孙卿候神事,《汉书·武帝纪》、《资治通鉴》卷二○均载于元鼎六年。

(2)“河南”,郡名,汉高帝二年改秦三川郡置。辖今河南黄河以南洛水、伊水下游,双伯河、贾鲁河上游地区,以及黄河以北原阳县。

(3)“缑氏”,古县名,在今河南偃师县东南。“缑”,音gōu。

(4)“雉”,音zhì,野鸡。

(5)“宽假”,放宽。

(6)“缮”,修补。

【译文】

这年冬天,公孙卿在河南等候神灵,在缑氏城上看到仙人的脚印,有一种像野鸡的动物,在城上走来走去。天子亲自到缑氏城察看脚印。问公孙卿:“你该不会仿效文成、五利吧?”公孙卿说:“仙人不是有求于人主,而是人主有求于他。求仙人之道如果不稍为放宽延长些时日,神仙是不会来的。谈神仙这种事,事情好像很迂阔荒诞,要好几年的时间才可请来。”于是各郡国都修筑街道,修建宫观和名山上的神祠,期望天子驾临。

【原文】

  其年,既灭南越,上有劈臣李延年以好音见。(1)上善之,下公卿议,曰:“民间祠尚有鼓舞之乐,今郊祠而无乐,岂称乎?”(2)公卿曰:“古者祀天地皆有乐,而神祇可得而礼。”(3)或曰:“泰帝使素女鼓五十弦瑟,(4)悲,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。”于是塞南越,(5)祷祠泰一、后土,始用乐舞,益召歌儿,作二十五弦及箜筷瑟自此起。(6)

【注释】

(1)“李延年”,中山(今河北定县)人,善歌,又善创造新声,武帝时在乐府中任协律都尉。

(2)“称”,音chèn,相称,合适。

(3)“神祇”,天神和地神。“祇”,音qí。“礼”,以礼祭祀。

(4)“素女”,传说中的素女与黄帝同时,长于音乐,知阴阳天道。

(5)“塞”,音sài,同“赛”,酬神的祭祀。

(6)“箜篌瑟”,武帝时乐人侯调作,形似瑟而小,七弦。

【译文】

这年,已经消灭了南越,皇上的宠臣李延年以美妙的音乐来进见。皇上很赞赏,下交公卿讨论,说:“民间祭祀尚且有鼓舞音乐,现在郊祀却没有乐章,难道这样合适吗?”公卿们说:“古时祭祀天地都有乐章,这样才能以礼祭祀神灵。”又有人说:“泰帝使素女弹五十弦瑟,音调悲切,泰帝忍不住悲泣起来,所以破开她的瑟为二十五弦。”于是为讨伐南越的胜利而举行赛祭,祷告祭祀泰一、后土,开始用乐舞,又增招歌童,制作二十五弦的瑟及箜篌瑟是从此开始的。

【原文】

  其来年冬,(1)上议曰:“古者先振兵泽旅,(2)然后封禅。”乃遂北巡朔方,(3)勒兵十余万,(4)还祭黄帝冢桥山,(5)泽兵须如。(6)上曰:“吾闻黄帝不死,今有冢,何也?”或对曰:“黄帝已仙上天,群臣葬其衣冠。”既至甘泉,为且用事泰山,先类祠泰一。(7)

【注释】

(1)“其来年冬”,元封元年,公元前一一○年。

(2)“振兵”,振奋军队,指用兵。“泽旅”,用兵后以酒食犒赏士兵。“泽”,音yì,通“醳”。

(3)“朔方”,郡名,武帝元朔二年(公元前一二七年)置。辖境相当今内蒙古自治区河套西北部及后套地区。郡城朔方县,在今内蒙古自治区杭锦旗西北黄河南岸。

(4)“勒”,统率。

(5)“桥山”,在今陕西黄陵县西北。相传山上有黄帝墓。

(6)“须如”,地名,不详所在。

(7)“类”,通“禷”,以特别事故祭祀上帝。这里指将在泰山封禅。

【译文】

第二年冬天,皇上提议说:“古人先用兵犒赏军队,然后封禅。”于是北出巡视朔方,统率十余万士卒,回来时在桥山祭黄帝墓,在须如以酒食犒赏军队。皇上问:“我听说黄帝没有死,为什么现在有坟墓?”有人回答说:“黄帝已成仙上天,他的臣子们把他的衣服帽子埋葬了。”到了甘泉,为了将在泰山举行封禅,先将这一特别事件祭告泰一。

【原文】

  自得宝鼎,上与公卿诸生议封禅。(1)封禅用希旷绝,(2)莫知其仪礼,(3)而群儒采封禅《尚书》、《周官》、《王制》之望祀射牛事。(4)齐人丁公年九十余,曰:“封者,合不死之名也。(5)秦皇帝不得上封。(6)陛下必欲上,稍上即无风雨,(7)遂上封矣。”上于是乃令诸儒习射牛,草封禅仪。数年,至且行。天子既闻公孙卿及方士之言,黄帝以上封禅,皆致怪物与神通,欲放黄帝以尝接神仙人蓬莱士,(8)高世比德于九皇,(9)而颇采儒术以文之。(10)群儒既以不能辩明封禅事,又牵拘于《诗》、《书》古文而不敢骋。(11)上为封祠器示群儒,群儒或曰“不与古同”,徐偃又曰“太常诸生行礼不如鲁善”,(12)周霸属图封事,(13)于是上绌偃、霸,(14)尽罢诸儒弗用。(15)

【注释】

(1)“诸生”,儒生。

(2)“旷绝”,荒废断绝。

(3)“仪礼”,典礼的秩序和形式。

(4)“《尚书》”,我国上古历史文件和追述古代史事的著作汇编,相传为孔子编选。“《周官》”,即《周礼》,搜集周王室官制和战国时各国制度,增减排比而成的汇编。“《王制》”,《礼记》中的一篇,记述有关封国、爵禄、朝觐、丧祭、巡狩、刑政、学校等典章制度。“望祀”,祭祀山川,遥望而祭,故称为望祀。“射牛”,帝王祭天地宗庙时,必亲自射牛以示隆重。

(5)“合”,应该。《汉书·郊祀志》作“古”,意为古代,较为通顺。

(6)“秦皇帝”,指秦始皇,曾于二十八年(公元前二九年)上泰山封禅,中途遇风雨,遭到儒生讥讽。

(7)“稍”,缓慢地。

(8)“放”,通“仿”,仿效。

(9)“高世”,高于世俗。“九皇”,有三种说法:一、张晏说:三皇之前有人皇,九首。二、韦昭说:上古人皇有九人。三、董仲舒说:从当代往上数,数到第九代就是九皇。他以为最近的三代为“王”,稍远的五代为“帝”,最远的一代为“皇”。从汉代往上推,神农就是九皇。

(10)“文”,文饰。

(11)“牵拘”,牵制拘泥。“骋”,放开思想。

(12)“太常”,九卿之一,掌宗庙礼仪,兼掌选试博土。

(13)“属”,音zhǔ,聚会。“图”,计划。“封事”,封禅之事。

(14)“绌”,通“黜”,贬退。

(15)“罢”,罢免。

【译文】

自从得了宝鼎后,皇上就和公卿、儒生讨论封禅的事。封禅典礼由于用得稀少而荒废断绝了,没有人知道它的礼仪,儒生们就采取《尚书》、《周官》、《王制》等书上所记载的望祭、射牛的事情作为封禅的仪式。齐人丁公九十多岁了,对皇上说:“封,应该是不死的意思,秦皇帝不得上泰山封祀,陛下一定要上去,先缓慢地上去,如果没有风雨,就可以上去封祀了。”皇上于是命令儒生们练习射牛,草拟封禅的仪式。几年后,到了将要举行封禅典礼的时候。天子既已听了公孙卿和方士的话,黄帝以上的封禅,都引来怪物和神仙相通,所以想仿效黄帝接见神仙人蓬莱方士,让自己的德行高于世俗,与九皇相媲美,又采用儒家的说法来文饰外表。儒生们既不能辩明封禅之事,又牵扯拘泥于《诗》、《书》古文的记载而不敢自由发挥。皇上把封禅用的器物给儒生们看,儒生们有的说“和古代不同”,徐偃又说“太常诸生行礼不如鲁人好”。周霸会集儒生计划封禅的事情,皇帝便贬退了徐偃、周霸,罢黜全部儒生,不予任用。

【原文】

  三月,遂东幸缑氏,礼登中岳太室。从官在山下闻若有言“万岁”云。(1)问上,上不言,问下,下不言。(2)于是以三百户封太室奉祠,命曰崇高邑。(3)东上泰山,山之草木叶未生,乃令人上石立之泰山颠。(4)

【注释】

(1)“从官”,随从的官员。“山下”,《汉书·郊祀志》作“山上”。

(2)“上不言……下不言”,上、下皆不说,暗示从官所闻“若有万岁”是神的声音,这是为印合武帝心意编造出来的阿谀奉承之辞。

(3)“崇高邑”,为了崇奉嵩高山,故命名嵩山封邑为崇高邑。

(4)“上石”,将石刻连上去。据《风俗通义·正失篇》,石刻高一丈二尺,文曰:“事天以礼,立身以义,事父以孝,成民以仁。四守之内,莫不为郡县,四夷八蛮,咸来贡职。与天无极,人民蕃息,天禄永得。”《汉书·武帝纪》颜师古注引应劭说、司马彪《续汉书·祭祀志》刘昭注所载与此文字略有出入。

【译文】

三月,皇上东行到缑氏,依礼登上中岳太室山举行祭祀,随从的官员在山下听到好像有人呼喊“万岁”的声音。询问山上的人,山上的人不说;问山下的人,山下的人也不说。皇帝就以三百户封给太室作为供奉祭祠之用,命名为崇高邑。接着东行登上泰山,山上花草树木的叶子还没有长出来,就派人把石碑运上山,立在泰山顶上。
【原文】

  上遂东巡海上,行礼祠八神。(1)齐人之上疏言神怪奇方者以万数,然无验者。乃益发船,令言海中神山者数千人求蓬莱神人。公孙卿持节常先行候名山,(2)至东莱,言夜见一人,长数丈,就之则不见,见其迹甚大,类禽兽云。群臣有言见一老父牵狗,言“吾欲见巨公”,(3)已忽不见。(4)上既见大迹,未信,及群臣有言老父,则大以为仙人也。宿留海上,(5)与方士传车及间使求仙人以千数。(6)

【注释】

(1)“八神”,有三说:文颖以为就是上文所说的“八通鬼道”,又说或是八方之神;韦昭以为是天、地、阴、阳、日、月、星辰主和四时主;《汉书·郊祀志》以为是一、天主祠天齐,二、地主祠泰山、梁父,三、兵主祠蚩尤,四、阴主祠三山,五、阳主祠之罘山,六、月主祠东莱山,七、日主祠盛山,八、四时主祠琅邪。

(2)“节”,符节,古代使者所持以作凭证。“候”,伺望。

(3)“巨公”,暗指天子,

(4)“已忽”,随即。

(5)“宿留”,逗留。

(6)“传车”,驿车。“间使”,伺机行事的使者。

【译文】

皇上接着东巡海上,依礼祭祀八神。齐人上疏谈论神怪奇方的人数以万计,可是都没有效验。于是又增派船只,命令谈说海中神仙的几千人访求蓬莱的神人。公孙卿拿着使者符节,曾先去名山等候,到了东莱,说在夜间看见一个人,身长数丈,接近他时就不见了,只看到他脚印特别大,类似禽兽。群臣中有的说看见一个老人牵着狗,说“我要见巨公”,忽然不见了。皇帝看见大脚印,不相信,等到群臣中有人说到老人时,则又深信是仙人。因此,皇帝逗留在海滨,拨给方士们驿车,又派遣数以千计的使者访求仙人。

【原文】

  四月,还至奉高。(1)上念诸儒及方士言封禅人人殊,不经,难施行。天子至梁父,(2)礼祠地主。乙卯,令侍中儒者皮弁荐绅,(3)射牛行事。封泰山下东方,如郊祠泰一之礼。封广丈二尺,高九尺,其下则有玉牒书,书祕。礼毕,天子独与侍中奉车子侯上泰山,(4)亦有封。其事皆禁。(5)明日,下阴道。(6)丙辰,禅泰山下阯东北肃然山,(7)如祭后土礼。天子皆亲拜见,衣上黄而尽用乐焉。江、淮间一茅三脊为神藉,(8)五色土益杂封。纵远方奇兽蜚禽及白雉诸物,(9)颇以加祠,兕旄牛犀象之属弗用。(10)皆至泰山然后去。封禅祠,其夜若有光,昼有白云起封中。

【注释】

(1)“奉高”,古县名。汉武帝元封元年(公元前一一○年)置,以奉祀泰山,故名,故城在今山东泰安市东。

(2)“梁父”,泰山下的一座小山,在山东泰安市东南。“父”,音fǔ,通“甫”。

(3)“侍中”,官名,皇帝左右侍从。出入宫廷,应对顾问。“皮弁”,皮帽,用白鹿皮制成,是一种行猎和行射的礼服。“弁”,音biàn。

(4)“奉车”,官名,即奉车都尉,掌御乘舆马。“子侯”,霍去病子嬗的表字。

(5)“禁”,禁止泄露。

(6)“阴道”,背阳的道路。

(7)“阯”,同“址”,基址。此可理解为山脚下。“肃然山”,泰山东麓,在今山东莱芜市西北。

(8)“一茅三脊”,有三条脊骨的茅草,即菁茅,也叫灵茅。《管子·轻重丁》说,跟随天子封禅的人,都要抱菁茅一束,以为禅藉。“藉”,用灵茅做铺垫。

(9)“纵”,放出。“白雉”,白色羽毛的野鸡,古人认为是祥瑞之物

(10)“兕”,音sì,犀牛一类的动物,皮厚,可以制甲。“犀”,音xī,犀牛。《风俗通义·正失篇》载:“纵远方奇兽飞禽及白雉,加祠兕牛犀象之属。”与此不同。

【译文】

四月,回到奉高,皇上考虑儒生和方士议论的封禅,各人的说法不同,都不符合常理,难以施行。天子到梁父,依礼祭祀地主。乙卯那天,命令任侍中的儒生头戴皮帽,穿插笏的官服,行射牛事。在泰山下的东方设坛祭天,和郊祀泰一的礼仪相同。祭坛宽一丈二尺,高九尺,下面放着玉牒书,书的内容是秘密的。行礼完毕,天子单独带了侍中奉车霍子侯上泰山,也有封祭。这些事都禁止外传。第二天从山北的阴道下来。丙辰,在泰山脚下东北角的肃然山禅祭,和祭后土的礼仪相同。天子都亲自拜祭,穿黄色祭服,并且都用音乐伴奏。用江、淮一带出产的有三条脊骨的茅草作为神灵的荐席,用五色土填满祭坛。放出远方进贡的奇兽飞禽和白色野鸡等物,祭仪格外隆重。兕牛、旄牛、犀、象之类都不使用。皇帝一行又都回到泰山,然后离去。封禅祭祀的地方,晚上好像有光芒射出,白天有白云从祭坛中升起。

【原文】

  天子从封禅还,坐明堂,(1)群臣更上寿。(2)于是制诏御史:“朕以眇眇之身承至尊,(3)兢兢焉惧弗任。(4)维德菲薄,不明于礼乐。修祀泰一,若有象景光,(5) 幥如有望,(6)依依震于怪物,(7)欲止不敢,遂登封泰山,至于梁父,而后禅肃然。自新,(8)嘉与士大夫更始,赐民百户牛一酒十石,加年八十孤寡布帛二匹。复博、奉高、蛇丘、历城,(9)毋出今年租税。其赦天下,如乙卯赦令。(10)行所过毋有复作。(11)事在二年前,(12)皆勿听治。”(13)又下诏曰:“古者天子五载一巡狩,用事泰山,(14)诸侯有朝宿地。(15)其令诸侯各治邸泰山下。”(16)

【注释】

(1)“明堂”,此谓武帝初封泰山时的明堂,在泰山东北麓。

(2)“更”,更番,相继。“上寿”,敬酒表示祝颂。

(3)“眇眇”,音miǎo,微小。“至尊”,至高无上的地位,多指皇位,因而用为皇帝的代称。

(4)“任”,担当。

(5)“景光”,吉祥的光。

(6)“幥”,“屑”的本字。倏忽。

(7)“依依”,深深。

(8)“自新”,修德自新。

(9)“复”,免除赋税或劳役。“博”,县名,又名博阳,故城在今山东泰安市东南。“蛇丘”,县名,故城在今山东肥城县东南。“蛇”,音yí。“历城”,县名,在今山东济南市。

(10)“乙卯赦令”,元朔三年(公元前一二六年)发布的大赦令。

(11)“复作”,汉刑律名,不戴刑具,不穿罪犯衣服,在监外服徒役。服徒役的时间,一般要满其本罪。也有人认为,犯有轻罪者,男子为罚作,守边一年;女子为复作,为官府服役一年。

(12)“事”,凶事,犯罪之事。

(13)“听”,听讼、审讯。“治”,治罪。

(14)“用事”,行事,多指祭祀之事。

(15)“朝宿地”,诸侯朝见天子在京师住宿的地方。此指诸侯随着天子封禅,在泰山下住宿的地方。

(16)“邸”,汉诸郡王侯为朝见天子而在京都设置的住所,后泛指高级官员办事或居住的地方。

【译文】

天子从封禅回来,坐在明堂上,群臣相继祝颂,于是下诏给御史说:“我以卑微之体继承了至高无上的权位,兢兢业业,恐怕不能胜任。德行浅薄,不懂得礼乐。祭祀泰一以后,好像有祥光,我忽然看到了,被奇异的景象所震惊,想停止祭祀而又不敢,所以登上泰山祭天,到梁父,然后于肃然山祭地。从此修德自新,希望与士大夫共同有个新的开始,赐给庶民一百户人家牛一头、酒十石,八十岁的老人和孤儿寡妇加赐布帛二匹。免除博、奉高、蛇丘、历城四个地方的徭役,不缴纳今年的租税。大赦天下,和乙卯年的赦令一样。凡我经过的地方,免除监外执行的劳役。两年以前犯罪的,都不要再审讯治罪。”又下诏说:“古时天子五年巡狩一次,到泰山祭祀,诸侯有朝拜住宿的地方,命令诸侯各自在泰山下修建官邸。”

【原文】

  天子既已封禅泰山,无风雨菑,(1)而方士更言蓬莱诸神山若将可得,于是上欣然庶几遇之,乃复东至海上望,冀遇蓬莱焉。奉车子侯暴病,一日死。上乃遂去,并海上,(2)北至碣石,(3)巡自辽西,(4)历北边至九原。(5)五月,返至甘泉。有司言宝鼎出为元鼎,以今年为元封元年。

【注释】

(1)“菑”,同“灾”,灾害。

(2)“并”,音bàng,通“傍”,沿着。

(3)“碣石”,山名,在今河北昌黎县西北。

(4)“辽西”,郡名,战国时燕置。辖境相当今河北迁西县、乐亭县以东,长城以南,辽宁松岭山以东,大凌河下游以西地区。秦汉郡城在阳乐,在今辽宁义县西。

(5)“九原”,秦郡,辖境相当今内蒙古自治区后套及其以东至包头市,黄河南岸的伊克昭盟北部地。郡治汉县亦有名九原者,在今内蒙古自治区包头市西。

【译文】

天子既然已经在泰山封禅,没有遇上风雨灾害,方士们又说蓬莱各神山似乎可以寻到,皇上高兴地认为或许能够遇到神仙,于是又东行到海滨看望,希望看到蓬莱仙岛。这时奉车都尉霍子侯突然患病,当日死去。皇上这才离去,沿着海滨,北到碣石,从辽西巡视,经过北边,到了九原。五月,回到甘泉。主管官员说,宝鼎出现那年定为元鼎,今年封禅,应为元封元年。
【原文】

  其秋,有星茀于东井。(1)后十余日,有星茀于三能。(2)望气王朔言:“候独见其星出如瓠,(3)食顷复入焉。”(4)有司言曰:“陛下建汉家封禅,天其报德星云。”(5)

【注释】

(1)“茀”,音bài,通“孛”,星的光芒之气四射。“东井”,星名,即井宿,在参星东,故称东井。

(2)“三能”,能音tái,即三台,也作“三阶”,又称泰阶,在北斗星下,共六星,分上台、中台、下台,两两相对。

(3)“瓠”,音hǔ或hù,葫芦。

(4)“食顷”,吃一顿饭的时间,形容时间很短。

(5)“德星”,也称为景星、瑞星,是显示吉祥的星,而孛星则是显示灾异的妖星。王朔不敢直说,而含糊他说星的形状如葫芦,主管官员就说是德星。其实当时认为这是预示灾异的妖星,《汉书·五行志》说:“元封元年五月,有星孛于东井,又孛于三台。其后江充作乱,京师纷然。”颜师古以为德星是镇星,司马贞以为是岁星,均非是。

【译文】

这年秋天,有颗光芒四射的星出现在东井。后来十余日,又有颗光芒四射的星出现在三能。望气官员王朔说:“我观察天象时,只看到此星出现时像葫芦一样,一顿饭的工夫就又隐没了。”主管官员说:“陛下建立了汉朝的封禅制度,上天出现德星作为报答。”

【原文】

  其来年冬,(1)郊雍五帝,还,拜祝祠泰一。赞飨曰:“德星昭衍,(2)厥维休祥。(3)寿星仍出,(4)渊耀光明。(5)信星昭见,(6)皇帝敬拜泰祝之飨。”(7)

【注释】

(1)“其来年”,元封二年,公元前一○九年。

(2)“昭衍”,光明广布。

(3)“休祥”,吉祥。

(4)“寿星”,即老人星,也称南极老人星,在弧矢东南,古时以为寿星出现,预示天下安宁。

(5)“渊耀”,“渊”为“炫”的声转,即“炫耀”,光亮耀眼。

(6)“信星”,土星在仁、义、礼、智、信五常中为“信”,所以又称为信星。信星出现,是国家有得土的预兆,出现得长久,预示国家福运深厚。

(7)“泰”,据本书《集解》引徐广说,古本有无此字的。

【译文】

第二年冬天,郊祀雍县五帝,回来时,以拜谢祝祷的仪式祭祀泰一。祝词说:“德星光芒四射,是吉祥的征兆。寿星一再出现,显示天下安宁,灿烂光明。信星明白显示了国运长久,皇帝恭敬地拜谢祝祷,请享用进献的祭品。”

【原文】

  其春,公孙卿言见神人东莱山,若云“见天子”。(1)天子于是幸缑氏城,拜卿为中大夫。(2)遂至东莱,宿留之数日,毋所见,见大人迹。复遣方士求神怪采芝药以千数。(3)是岁旱。于是天子既出毋名,(4)乃祷万里沙,(5)过祠泰山。还,至瓠子,(6)自临塞决河,(7)留二日,沈祠而去。(8)使二卿将卒塞决河,(9)河徙二渠,(10)复禹之故迹焉。(11)

【注释】

(1)“见天子”,《封禅书》、《汉书·郊祀志》作“欲见天子”。

(2)“中大夫”,郎中令属官,无固定员额,掌论议,备顾问。武帝太初元年,改名为光禄大夫,秩比二千石。

(3)“芝”,即灵芝,真菌的一种,古人以为是预示吉祥的瑞草,又认为是服后可以长生的仙草。

(4)“名”,正当的理由。

(5)“祷”,向神祈求。此处指求雨。“万里沙”,地名,在今山东掖县北。

(6)“瓠子”地名,亦称“瓠子口”,在今河南濮阳市。

(7)“塞”,堵塞。

(8)“沈”,音chén,同“沉”。“沈祠”,沉祭具于水中,据《河渠书》是沉白马、玉壁子河,以祭河神。

(9)“二卿”,指将军汲仁和郭昌。“将”,音jiàng,率领。

(10)“二渠”,两千年来众说纷坛,据近人考订,为故大河和漯川。

(11)“禹之故迹”,周定王五十年(一说为贞定王五年或六年),黄河改道从邺都故大河和漯川流入大海,司马迁把禹治水的神话当作史实,遂以为此二渠是禹导河的河道古迹。

【译文】

这年春天,公孙卿说在东莱山看到神人,好像说“要见天子”。于是天子来到缑氏城,任命公孙卿为中大夫。随后来到东莱,住了好几天,什么也没看见,只看到了大人的脚印。又派遣数以千计的方士访求神怪,采集灵芝药草。这年干旱,天子这次出巡没有正当的理由,便祷祀于万里沙,经过泰山时,祭祀了泰山。回去时,到瓠子口,亲自去部署堵塞黄河的决口,逗留了两天,沉下祭品祭祀河神后离去。派两个将军率兵堵塞河道的决口,使河水迁徒,从另外两条河道流过,恢复大禹治水时河道的原貌。

【原文】

  是时既灭南越,越人勇之乃言“越人俗信鬼,而其祠皆见鬼,数有效。昔东瓯王敬鬼,(1)寿至百六十岁。后世谩怠,(2)故衰秏”。(3)乃令越巫立越祝祠,安台无坛,(4)亦祠天神上帝百鬼,而以鸡卜。(5)上信之,越祠鸡卜始用焉。

【注释】

(1)“东瓯王”,越人摇曾佐刘邦击项羽,惠帝三年(公元前一九二年)立摇为越东海王,都东瓯(今浙江永嘉县西南),世俗称为东瓯王。“瓯”,音ōu。

(2)“谩”,音màn,通“慢”,怠慢。

(3)“秏”,音hào,同“耗”,消耗。

(4)“安台无坛”,只安置高而上平的台,而没有阶陛以区分所祀的天神上帝百鬼的等级的坛。

(5)“鸡卜”,用活鸡、活狗各一只祭祀,祝愿毕后,即杀鸡、狗煮熟,又祭,取鸡两眼,骨上有孔裂,似人物形则吉利,不足以成人物形则凶。

【译文】

当时已灭南越,越人勇之说“越人风俗相信鬼,他们祭祀时都能见到鬼,往往有效验。从前东瓯王敬鬼,寿高一百六十岁。后世子孙对鬼怠慢了,所以衰败下来”。于是命令越巫建立越式祠庙,只有祭台,没有祭坛,也祭祀天神、上帝、百鬼,用鸡骨卜问吉凶。皇上相信这些,越祠鸡卜开始使用起来。

【原文】

  公孙卿曰:“仙人可见,而上往常遽,以故不见。今陛下可为观,(1)如缑氏城,置脯枣,神人宜可致。且仙人好楼居。”于是上令长安则作蜚廉桂观,(2)甘泉则作益延寿观,(3)使卿持节设具而候神人。(4)乃作通天台,(5)置祠具其下,将招来神仙之属。于是甘泉更置前殿,始广诸宫室。夏,有芝生殿防内中。(6)天子为塞河,兴通天台,若有光云,乃下诏曰:“甘泉防生芝九茎,赦天下,毋有复作。”

【注释】

(1)“观”,楼观,用以登高望远,招致仙人。

(2)“蜚廉”,传说中的神禽,其形身如鹿,头如雀,有角而蛇尾,豹纹,西安出土的飞廉画瓦就是这样。“蜚”,同“飞”。“蜚廉桂观”,《汉书·武帝纪》作“长安飞廉馆”。有人认为蜚廉、桂观为两观。

(3)“益延寿观”,梁玉绳《史记志疑》卷一六认为衍“益”字。有人认为此是益寿、延寿两观。

(4)“具”,指祠具。

(5)“通天台”,台名,在甘泉官内,高三十丈(一说百余丈),可以望见二百里外的长安城。

(6)“殿防内中”,据《汉书·礼乐志》,指甘泉斋房。

【译文】

公孙卿说:“仙人可以见到,只是皇上去时常常匆促,因此见不到。现在陛下可修建楼观,像缑氏城那样,供设肉脯、枣子,应该可以请来神人。而且仙人喜欢住在楼上。”于是皇上命令在长安建造蜚廉桂观,在甘泉建造益延寿观,派公孙卿手持符节,陈设供品,等候神人。然后又建造通天台,把祭祀用的器具放置台下,准备招来神仙之类。这时在甘泉又修建前殿,开始扩建许多宫室。夏天,有芝草生在斋房中。天子因为堵塞了黄河决口,兴建通天台,天上似有神光的瑞应,于是下诏说:“甘泉宫中生出九茎灵芝,大赦天下,免除监外服徒刑的劳役。”
【原文】

  其明年,(1)伐朝鲜。夏,旱。公孙卿曰:“黄帝时封则天旱,于封三年。”(2)上乃下诏曰:“天旱,意干封乎?其令天下尊祠灵星焉。”(3)

【注释】

(1)“其明年”,元封三年,公元前一○八年。

(2)“干封三年”,天旱三年,使筑坛的封土干燥。公孙卿的话是为了讨好武帝而编造出来的。

(3)“灵星”,即龙星,它的左角为天田星,主农事。灵星祠在今陕西西安市西北长安故城东十里。

【译文】

第二年,征伐朝鲜。夏天干旱。公孙卿说:“黄帝时举行封祀,就有天旱,为了使封祀坛的土干燥,旱了三年。”皇上于是下诏说:“天旱,意思是天要使封祀坛的土乾燥吧?为此,命令天下的百姓隆重地祭祀灵星。”

【原文】

  其明年,(1)上郊雍,通回中道,(2)巡之。春至鸣泽,(3)从西河归。(4)

【注释】

(1)“其明年”,元封四年,公元前一○七年。

(2)“回中”,在今陕西陇县西北。

(3)“鸣泽”,泽名,在今河北涿州市西。

(4)“西河”,古称西部地区南北流向的黄河为西河。此指今山西、陕西界上自北而南一段。

【译文】

明年,皇上到雍县郊祭,开通回中道,在那里巡视。春天,到达鸣泽,然后从西河回来。
【原文】

  其明年冬,(1)上巡南郡,至江陵而东。登礼潜之天柱山,(2)号曰南岳。浮江,自寻阳出枞阳,(3)过彭蠡,(4)祀 其名山川。北至琅邪,(5)并海上。四月中,至奉高修封焉。

【注释】

(1)“其明年”,元封五年,公元前一○六年。

(2)“潛”,即“灊”,汉县,故城在今安徽霍山县东北。“天柱山”,在汉灊县境,位于今霍山县西南。

(3)“寻阳”,汉县,故城在今湖北黄梅县西南。“枞阳”,汉县,故城在今安徽枞阳县。“枞”,音zōng。

(4)“彭蠡”,古泽薮名,约当今湖北东部安徽西部一带滨江诸湖。“蠡”,音lí。

(5)“琅邪”,秦郡,郡治在琅邪(今山东胶南县琅邪台西北),西汉迁至东武(今山东诸城县),辖境相当今山东半岛东南部。“邪”,音yá。

【译文】

明年冬天,皇上巡视南郡,到江陵而东行,登上潜县天柱山,依礼祭祀,号为南岳。顺江而行,从寻阳出发,到达枞阳,经过彭蠡,祭祀这些地方的著名山川。往北到达琅邪,沿着海边而行。四月中旬,到达奉高,举行封祀。
【原文】

  初,天子封泰山,泰山东北阯古时有明堂处,处险不敞。上欲治明堂奉高旁,未晓其制度。济南人公玊带上黄帝时明堂图。(1)明堂图中有一殿,四面无壁,以茅盖,通水,圜宫垣为复道,(2)上有楼,从西南入,命曰昆仑,(3)天子从之入,以拜祠上帝焉。于是上令奉高作明堂汶上,(4)如带图。及五年修封,则祠泰一、五帝于明堂上坐,(5)令高皇帝祠坐对之。(6)祠后土于下房,以二十太牢。天子从昆仑道入,始拜明堂如郊礼。礼毕,燎堂下。(7)而上又上泰山,有祕祠其颠。而泰山下祠五帝,各如其方,黄帝并赤帝,而有司侍祠焉。泰山上举火,(8)下悉应之。

【注释】

(1)“济南”,郡名,辖境相当于今山东济南市和章丘、济阳、邹平等县地。郡城东平陵,在今山东章丘县西北。“公玊带”,人名,姓公玊,名带。“玊”,音sù,或xiù。

(2)“圜”,通“环”,环绕。“复道”,高楼或山间架空的通道,以其和地面的通道重复,故称。

(3)“昆仑”,神话中的昆仑山,始见于《山海经》,为西方的灵山仙境,不能确指在何处。其奇闻传说颇多。汉代方士说山上有黄帝时五城十二楼。武帝按公玊带所上黄帝时明堂图修筑的明堂,颇似昆仑五城十二楼,所以取名为“昆仑”。

(4)“汶上”,在奉高县(今山东泰安市东南)西南四里。“上令奉高作明堂汶上”,事在元封二年(公元前一○九年)。

(5)“坐”,通“座”。

(6)“高皇帝”,汉高祖刘邦。“祠坐”,祭祀时的座位。

(7)“燎”,焚祭余的牲肉。

(8)“举火”,燃火于高处,擎举以告四方。

【译文】

当初,武帝在泰山封祀,泰山脚下的东北方有古时明堂遗址,所处位置险峭而不开阔。皇上想在奉高旁修建明堂,却不知道明堂的制度。济南人公玊带献上黄帝时的明堂图。明堂图中有一殿,四面没有墙壁,用茅草盖顶,下面通水,环绕宫墙的是复道,上有楼,从西南进入殿堂,称为昆仑,天子从这里进入,拜祭上帝。于是皇上命令奉高县依照公玊带的图样,在汶上建立明堂。到元封五年举行封祀,就在明堂的上座祭祀泰一、五帝,高皇帝的灵位设在对面。用二十头牛祀后土于下房。天子从昆仑道进去,开始按照郊祀的礼仪在明堂拜祭。祭礼完毕,在堂下焚祭余的牲肉。皇上又登上泰山,在山顶上有秘密祭祀。在泰山下祭祀五帝,依照他们各自的方位,黄帝和赤帝在一起,由主管官员侍祭。在泰山上燃火,山下也都燃火相应。
【原文】

  其后二岁,(1)十一月甲子朔旦冬至,推历者以本统。(2)天子亲至泰山,以十一月甲子朔旦冬至日祠上帝明堂,每修封禅。(3)其赞飨曰:“天增授皇帝泰元神策,(4)周而复始。皇帝敬拜泰一。”东至海上,考入海及方士求神者,莫验,然益遣,冀遇之。

【注释】

(1)“其后二岁”,太初元年,公元前一○四年。

(2)“本统”,即“元统”,以甲子那天恰好是夜半朔旦冬至,作为起算的开始。所以这年夏改历为太初元年。

(3)“每修封禅”,“每”为“毋”之误,《封禅书》作“毋”,当据改。封禅五年举行一次,太初元年距元封五年的封禅只二年,所以只祠上帝于明堂,而不举行封禅。

(4)“泰元”,即泰一,天帝的别名。

【译文】

此后二年,正是十一月甲子朔旦冬至,推算历数的人以这一天作为起点。天子亲自到泰山,十一月甲子朔旦冬至那天,在明堂祭祀上帝,不举行封禅。祝词说:“上天增授皇帝泰元神策,周而复始。皇帝恭敬地拜谢泰一。”皇上东到海边,考查入海和方士求神仙的人们,没有效验,然而派遣更多的人前往,希望能遇到神仙。

【原文】

  十一月乙酉,柏梁烖。(1)十二月甲午朔,上亲禅高里,(2)祠后土。临渤海,将以望祠蓬莱之属,冀至殊庭焉。(3)

【注释】

(1)“烖”,同“灾”,自然发生的火灾。

(2)“高里”,又名“亭禅山”,在今山东泰安市西南。一说为“死人之里”。

(3)“殊庭”,异域。此指神仙居住的地方。

【译文】

十一月乙酉,柏梁台发生火灾。十二月甲午初一,皇上亲临高里禅祀,祭祀后土。到达渤海,想以望祀遥祭蓬莱神仙之属,希望到达神仙异域。

【原文】

  上还,以柏梁烖故,朝受计甘泉。(1)公孙卿曰:“黄帝就青灵台,(2)十二日烧,黄帝乃治明庭。明庭,甘泉也。”方士多言古帝王有都甘泉者。其后天子又朝诸侯甘泉,甘泉作诸侯邸。勇之乃曰:“越俗有火烖,复起屋必以大,用胜服之。”(3)于是作建章宫,(4)度为千门万户。(5)前殿度高未央。(6)其东则凤阙,(7)高二十余丈。其西则唐中,(8)数十里虎圈。(9)其北治大池,渐台高二十余丈,(10)名曰泰液池,(11)中有蓬莱、方丈、瀛洲、壶梁,象海中神山龟鱼之属。其南有玉堂、璧门、大鸟之属。(12)乃立神明台、(13)井幹楼,(14)度五十余丈,辇道相属焉。(15)

【注释】

(1)“受计”,接受郡国的会计簿册。汉制,岁终郡国守、相派遣官吏到京城上计。西汉时,上计人为丞或长史,东汉有专职的上计椽、史。上计时,郡国向中央呈交计簿,计簿内容为一年中的租赋、刑狱、选举等情况。郡国上计,一般由皇帝或丞相亲自接受计簿。西汉末到东汉,多由大司徒受计。中央根据计薄对郡国守、相的政绩进行考核。

(2)“就”,建成。

(3)“胜服”,以大胜小,制服灾殃。

(4)“建章宫”,位于未央宫西,周围二十余里,故址在今陕西西安市西北。

(5)“度”,计量,设计。

(6)“未央”,宫名,汉高帝七年(公元前二○○年)丞相萧何主持修筑,周围二十八里,遗址在今陕西西安市西北郊汉长安故城内西南隅。

(7)“凤阙”,又名别凤阙、嶕峣阙,在建章宫圆阙门内二百步,阙圜上有铜凤凰,故名。

(8)“唐中”,池名,旧址在今陕西西安市西北。

(9)“虎圈”,圈养虎的地方,在今陕西西安市偏西。

(10)“渐台”,在泰液池中,以浸在池水中,故名。“渐”,浸。

(11)“泰液池”,亦称蓬莱池,周围十顷。旧址在今陕西西安市西北。

(12)“玉堂”,建章宫殿名,阶陛用玉砌成,故名。“壁门”,建章宫的正门,亦称“阊阖”,高二十五丈。

(13)“神明台”,在建章宫内,台上立铜仙人,有承露盘。

(14)“井幹楼”,在建章宫内,积木为楼,筑累万木,转相交架,如井以四边为幹(井阑),故名。

(15)“辇道”,推辇车的楼阁间的空中通道。“辇”,音niǎn。

【译文】

皇上回来后,因为柏梁台遭火灾,就在甘泉上朝,接受郡国的会计簿册。公孙卿说:“黄帝建成青灵台,十二天被烧,黄帝又建造明庭。明庭就是甘泉。方士多说古帝王有建都甘泉的。此后天子又在甘泉上朝接见诸侯,在甘泉建造诸侯官邸。勇之又说:“越人习俗,火灾后再建的房屋必须大些,用来制服灾殃。”于是建造建章宫,设计千门万户,前殿高度超过未央宫。东面是凤阙,高二十多丈。西面是唐中池,周围数十里的虎圈。北面挖了一个大水池,池中的渐台高二十余丈,池名叫泰液池,池中有蓬莱、方丈、瀛洲、壶梁,类似海中的神山、龟、鱼之类的石刻。南面有玉堂、璧门和大鸟等。还建立神明台、井幹楼,高五十余丈,楼阁间有空中通道相连接。
【原文】

  夏,汉改历,以正月为岁首,而色上黄,官名更印章以五字,(1)因为太初元年。(2)是岁,西伐大宛。(3)蝗大起。丁夫人、雒阳虞初等以方祠诅匈奴、大宛焉。(4)

【注释】

(1)“官名更印章以五字”,方士认为汉为土德,土数五,故宫名印章的字数更改为五字。诸卿及守、相印文不足五字,则加“之”字补足。

(2)“因为”,因而定为。

(3)“大宛”,古西域国名,在今苏联中亚费尔干纳盆地。“宛”,音yuān。

(4)“丁夫人”,姓丁,名夫人,阳都侯丁复后裔。“虞初”,以方士为侍郎,号黄车使者,《汉书·艺文志》载其有《虞初周说》九百四十三篇。“诅”,祈祷鬼神加祸干所恨的人。“匈奴”,古代我国北方民族之一,也称胡。先后名鬼方、混夷、猃狁、山戎等。秦、汉时称匈奴,散居在大漠南北。

【译文】

夏天,汉朝改革历法,以正月为一年的开始,颜色尚黄,官名印章更改为五个字,以当年改为太初元年。这年,西伐大宛。蝗祸大起。丁夫人和雒阳虞初等人用方术在祭祀时乞请鬼神加祸于匈奴和大宛。

【原文】

  其明年,(1)有司言雍五畤无牢熟具,(2)芬芳不备。(3)乃命祠官进畤犊牢具,五色食所胜,(4)而以木禺马代驹焉。(5)独五帝用驹,行亲郊用驹。(6)及诸名山川用驹者,悉以木禺马代。行过,乃用驹。(7)他礼如故。

【注释】

(1)“其明年”,太初二年,公元前一○三年。

(2)“雍五畤无牢熟具”,时武帝用兵西域,太初二年五月,登记吏民的马,补车骑马,因此雍五畤无煮熟的马供祭祀。

(3)“芬芳”,香气,这里指芳香的祭品。

(4)“五色食所胜”,按五行相克说,祠五帝时选择祭牲的颜色,使五帝食各自所胜颜色的祭牲,如火胜金,则祠赤帝以白牲。

(5)“木禺马”,木刻的马。“禺”,通“偶”。“驹”,小马。

(6)“独五帝用驹,行亲郊用驹”,《汉书·郊祀志》无此二语。

(7)“行过,乃用驹”,《汉书·郊祀志》作“独行过亲祠,乃用驹”。

【译文】

第二年,主管官员说,雍县五畤祭祀时没有熟牲,芬芳的祭品不齐备。皇上便命令祠官将熟牛犊进献五畤,五帝食所用颜色的祭品,以木偶马代替小马。只有五帝用小马,天子亲自郊祀用小马。祭祀著名山川用小马的,都以木偶马代替。天子经过的地方,祭祀才用小马。其他的礼节和过去一样。

【原文】

  其明年,(1)东巡海上,考神仙之属,未有验者。方士有言“黄帝时为五城十二楼,以候神人于执期,(2)命曰迎年”。(3)上许作之如方,名曰明年。(4)上亲礼祠上帝,衣上黄焉。

【注释】

(1)“其明年”,太初三年,公元前一○二年。

(2)“执期”,古代神话中的地名,不详所在。

(3)“迎年”,楼名,意为祈求延长年寿。张守节《正义》引颜师古注云:“迎年,若言祈年。”即祈求丰年。此说是错误的。方士所说黄帝封禅、候神,都是为了成仙,长生不老,而不是为了祈求丰年,所以《汉书·郊祀志》颜师古注释“明年”云:“言明其得延年也。”

(4)“明年”,楼名,意为明示得延长年寿。

【译文】

次年,皇上东行,巡视海滨,考查有关神仙一类的事,没有应验的。有的方士说“黄帝时建造五城十二楼,在执期等候神人,称为迎年”。皇帝允许依照所说的样子去兴建,称为明年。皇上穿了黄色衣服,亲自依礼祭祀上帝。

【原文】

  公王带曰:“黄帝时虽封泰山,然风后、封钜、岐伯令黄帝封东泰山,(1)禅凡山合符,(2)然后不死焉。”天子既令设祠具,至东泰山,东泰山卑小,不称其声,乃令祠官礼之,而不封禅焉。其后令带奉祠候神物。(3)夏,遂还泰山,修五年之礼如前,而加禅祠石闾。(4)石闾者,在泰山下阯南方,方士多言此仙人之闾也,(5)故上亲禅焉。

【注释】

(1)“风后、封钜、岐伯”,分别为神话中黄帝的相、师和太医。“东泰山”,即今山东的沂山,在今山东临朐县南。沂山主峰高一千零三十二米,而泰山高一千五百三十二点八米,故武帝以为“卑小,不称其声”。

(2)“凡山”,即丸山,在今山东临朐县朱虚故县西北。

(3)“奉祠”,供奉祭祀。

(4)“石闾”,山名,在今山东泰安市南。

(5)“闾”,闾里,乡里。

【译文】

公玊带说:“黄帝时虽在泰山封祀,但风后、封巨、岐伯要黄帝在东泰山封祀,在凡山禅祀,以与符瑞相合,然后才能长生不死。”天子便命令准备祭祀用具,来到东泰山,东泰山矮小,与它的声名不相称,就命祠官依礼祭祀,而不举行封禅。以后命令公玊带在那里供奉祭祀,等候神灵。夏天,皇上便回到泰山,举行五年一次的封禅典礼,礼节同以前一样,而增加了在石闾禅祀。石闾在泰山脚下的南面,方士多说这是仙人居住的地方,所以皇上亲自禅祀。
【原文】

  其后五年,(1)复至泰山修封,还过祭常山。(2)

【注释】

(1)“其后五年”,天汉三年,公元前九八年。

(2)“常山”,本名“恒山”,避汉文帝刘恒讳改名,为五岳中的北岳,在今河北曲阳县西北。

【译文】

以后五年,又到泰山封禅,回来时祭祀了路过的常山。

【原文】

  今天子所兴祠,泰一、后土,三年亲郊祠,建汉家封禅,五年一修封。薄忌泰一及三一、冥羊、马行、赤星,(1)五,宽舒之祠官以岁时致礼。(2)凡六祠,皆太祝领之。至如八神诸神,明年、凡山他名祠,(3)行过则祀,去则已。方士所兴祠,各自主,(4)其人终则已,祠官弗主。他祠皆如其故。今上封禅,其后十二岁而还,偏于五岳、四渎矣。而方士之候祠神人,入海求蓬莱,终无有验。而公孙卿之候神者,犹以大人迹为解,无其效。天子益怠厌方士之怪迂语矣,然终羁縻弗绝,(5)冀遇其真。自此之后,方士言祠神者弥众,然其效可睹矣。

【注释】

(1)“薄忌泰一”,根据毫(通“薄”)人谬忌的建议修建的泰一祠。其下“三一”、“冥羊”、“马行”、“赤星”皆为祠名。“赤星”,即灵星。

(2)“宽舒之祠官”,宽舒为祠官。

(3)“名祠”,著名山川的祭祀。

(4)“自主”,自己主持。

(5)“羁縻”,笼络。

【译文】

当今天子所兴建的神祠,泰一、后土,三年天子亲自郊祀一次,所建立的汉家封禅制度,五年举行一次。薄忌泰一和三一、冥羊、马行、赤星五祠,由祠官宽舒按规定的时间举行祭祀典礼。这五祠和泰一、后土祠合起来共六祠,都由太祝总领其事。至于像八神等神和明年、凡山等其他著名山川的祭祀,天子经过时就祭祀,离去后就停止。方士们所兴建的神祀,各自主持祭祀,本人死了就停止,祠官不负责,其他神祠都如同原来的那样。当今皇上封禅,此后十二年再来回顾,会祭遍了五岳、四渎。而方士等候和祭祀神仙,入海访求蓬莱,终究没有效验。而公孙卿等候神仙,还以巨人脚印来解说,也没有效果。天子日益厌倦方士的奇异迂阔的谈论,然而始终笼络他们,期望遇到真正的神仙。从那以后,方士谈论祭祀神仙的更多了,可是效果如何,是可以看到的。

【原文】

  太史公曰:余从巡祭天地诸神名山川而封禅焉。入寿宫侍祠神语,究观方士祠官之言,(1)于是退而论次自古以来用事于鬼神者,(2)具见其表里。后有君子,得以览焉。至若俎豆珪币之详,(3)献酬之礼,(4)则有司存焉。

【注释】

(1)“究观”,推究审察。

(2)“论次”,论定编次。

(3)“珪币”,祭祀用的玉帛。

(4)“献酬”,献祭酬神。

【译文】

太史公说:我跟从皇上出巡、祭祀天地诸神和著名山川,参加了封禅。我进入寿宫侍祠听到祭神的祝祠,观察研究方士、祠官的言论,于是坐下来按照时间顺序叙述自古以来从事祭祀鬼神的事情,具体地揭示它的表面现象和内在的实际情况,后来有见识的人,得以观览。至于俎豆珪玉币帛的详细情形,献祭酬神的礼仪,则由主管官员保存着。
 
【关闭】
版权所有 山东昆仑山文化传播有限公司 山林子网站 昆仑山网站© 鲁ICP备05032341号
联系电话:13853597301 18754159301建议您将显示器设为1024×768像素